Рецензии на произведение «Шандору Петефи»

Рецензия на «Шандору Петефи» (Репин В.)

Прекрасные стихи во славу прекрасного Поэта, Борца и Патриота...!
Присоединяюсь и поднимаю бокал за Прекрасное - за СВОБОДУ!

...Пусть господь не пощадит того,
Кто сейчас не выпьет ничего,
Пусть его утащит Сатана! . .
Пьем, друзья, за Родину — до дна!

А еще мы выпьем все как есть
И за храбрость, и за нашу честь.
Нам в бою без них никак нельзя, —
Наливайте же полней, друзья!.. (Ш.Петёфи)

Творческих Вам успехов!

Евгений Куканов Фрегат   10.06.2010 13:21     Заявить о нарушении
Рецензия на «Шандору Петефи» (Репин В.)

У Вас очень хорошие стихи! Особенно понравилась военная тематика...

А под этим стихом пишу потому, что рецек тут нет:). Ведь Шандора Петефи мало кто знает... Я не скажу, что много его читал, да и было это давно, но в переводе он мне сильно напомнил Роберта Бёрнса... Вообще, я подозреваю, что поэтика Венгерского языка должна быть очень своеобразна - в оригинале...

Сергей Юдин   19.09.2003 19:51     Заявить о нарушении
Был когда-то удачный подарочный сборник - "Любовь и Свобода".
Там чудная подборка Петефи в отличных переводах:
"Любовь и свобода -
Вот все , что мне надо.
Любовь ценою смерти я добыть готов.
За волю я пожертвую тобой, любовь". - кредо Поэта.

Репин В.   22.09.2003 10:33   Заявить о нарушении
То, что я читал было несколькими (3-4) небольшими книжками в белых обложках... Я прочёл немного, и в основном о любви. В школе у моей соседки по парте бабушка была венгерка. Как-то она (соседка по парте) сказала мне, что не понимая языка любила она слушать, как бабушка читает ей стихи венгерских авторов... Когда позже я увидел Шандора Петефи, читал его как раз пытаясь прочувствовать красоту венгерского языка... Приходится жалеть, что жизнь коротка, и так мало в ней можно успеть -- не выучить мне венгерского, приоритеты не те:)

Сергей Юдин   23.09.2003 00:56   Заявить о нарушении
Да, многого мы не успеваем. Хотя что-то можно, наверное. Очень хочется, например, довести до ума одну интереснейшую историческую тему (http://slavica.maillist.ru/forum/read.php?f=1&i=1963&t=1644), хотя я по специальности - инж. оптико-механик.
Кстати о Бернсе и Петефи - переводчик многих их вещей один: Маршак. Отсюда и некоторая схожесть, хотя это - на поверхности, а глубже: оба - бунтари, потому, наверное, и выбраны для перевода - как родственные души.

Репин В.   23.09.2003 10:35   Заявить о нарушении
Вот оно что! Маршак! У меня возникало такое подозрение, когда писал:)

Сергей Юдин   23.09.2003 11:45   Заявить о нарушении