Ханс Бёрли. Деревья
всегда были
моими самыми близкими друзьями.
Бывали минуты тишины, когда
я вдруг понимал,
о чём думают деревья.
Я вёл с ними безмолвные разговоры,
приложив ладони
к шершавым, тёплым от солнца стволам.
Мы обменивались не мудростью,
а голой сутью бытия,
мыслями через кончики пальцев
и бормотанием древесного сока
(мудрость — всего лишь защитная окраска
в сумасбродном, хищном мире людей).
Какая жестокая насмешка судьбы, что именно мне
пришлось добывать свой хлеб, став
убийцей леса, киллером
на службе у лесных баронов
и бездушного капитала!
Однажды ночью мне приснился дурной сон: дерево
обвило моё сердце корнями,
словно огромной орлиной лапой
— и стало его медленно сжимать.
Оригинал
https://hansborli.no/dikt/traer/
Свидетельство о публикации №126040706452
Позвольте сказать прямо: пора перестать «трясти бёрлинскую древесину»!
В Вашем внутреннем слухе уже звучит иной ритм — более свежий, более свободный.
Разве Вы не ощущаете этот весенний ветер перемен? Он уже рядом, он касается строки, требует иного дыхания, иной смелости.
Позвольте себе вдохнуть глубже — новыми чувствами, новым восприятием.
В переводе это особенно важно: не только передавать текст, но и оживлять его, пропуская через обновлённое внутреннее состояние.
У Вас есть для этого всё!
С тёплой улыбкой,
Татьяна Кемпфле 16.04.2026 20:03 Заявить о нарушении