William Shakespeare, 104 сонет

     To me, fair friend, you never can be old,
     For as you were when first your eye I eyed,
     Such seems your beauty still. Three winters cold
     Have from the forests shook three summers' pride,
     Three beauteous springs to yellow autumn turned
     In process of the seasons have I seen,
     Three April perfumes in three hot Junes burned,
     Since first I saw you fresh which yet are green.
     Ah yet doth beauty, like a dial-hand,
     Steal from his figure, and no pace perceived;
     So your sweet hue, which methinks still doth stand,
     Hath motion, and mine eye may be deceived;
     For fear of which, hear this, thou age unbred:
     Ere you were born was beauty's summer dead.


тебе, мой друг, стареть не суждено,
ведь неизменно ты неотразима,
хоть уж три раза лес раздели зимы
за время, что мне знать тебя дано,

а три весны прекрасные истлели,
по осени сменившись желтизной,
и трижды выжигал июньский зной
нещадно ароматы трёх апрелей

всё ж красота, как стрелка на часах
от цифры отдаляясь неприметно,
бледнеет, хоть и кажется несметной,
и могут подводить меня глаза

страшась, скажу потомкам: красота
до вашего рожденья отжита


Рецензии