Последняя роза с переводом на русский язык

Die letzte Rose welkt im Garten,
November steht schon an der Tuer,
auf den sie ziemlich zitternd wartet,-
ach, was passiert in dem mit ihr?!

Der Tautropfen fliesst wie Traene
zur Erde hin, als ob sie weint'.
Es kann sich in dem Sein nichts aendern –
so weder Bluet'n noch Welkenzeit ...


Бутон последний розы вянет,
ноябрь стоит уж у дверей.
Она вся в думах, что же станет
с его приходом дальше с ней.

Слезой росинка вниз стекает
и скоро на землю падёт.
Увы, жизнь правил не меняет,
цвести и вянуть - свой  черёд...

Schmoelln, 29.10. 2025

Песня Олега Горелика на это стихотворение:

http://stihi.ru/rec.html?2025/10/30/3012


Рецензии
Валентина,Ваша последняя роза увяла с приходом холодов,а моя уснула до весны.
Последняя роза
Последняя роза в осеннем саду
Озябла на лёгком морозе,
Прощаясь, целует ночную звезду,
И свет её пляшет на розе,
И розовый иней искрится в ночи,
Космический свет преломляя,
И роза беззвучно " прощайте" кричит,
До новой весны умирая.
Станислав Зюбанов 2020год

Станислав Зюбанов   06.11.2025 21:15     Заявить о нарушении
Спасибо большое, дорогой Станислав!
Какое поэтическое совпадение получилось у нас с Вами
Две розы наши, как две сестры, только с разным душевным настроем,– для одной осеннее увядание – смерть, для другой – начало сна, что продлится до весны!

Стихотворение Ваше очень красивое, образное, мне от души понравилось!

С теплом и уважением!

Валентина Траутвайн-Сердюк   07.11.2025 10:47   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.