Jabberwocky перевод стиха на русский

Jabberwocky by Lewis Carroll
перевод стихотворения Семён Флери
Джабершмок

Шмеркалось, и хрюплые мравы
      Переверзались в бурмешмоки:
Всем зелюкам из трень дравы,
      Верщалось слобно жабервоки.

“Ты бойся Джабершмока, мой сынок!
      Жар от его клыков готов обжечь!
И птицы Джуба берегись, и скрутит в рог
      Опасный и пренаглый Бандерснэтч!”

Исполненный весьма глубоких дум
   Он всё же в руку взял двуострый меч;
Прилег заотдохнуть у дерева Тумтум
   С готовностью чуть что врага рассечь.

И вот те раз; с огнём горящими глазами
    Злой Джабершмок уже летит к нему,
Вздымаясь тенью над дремучими лесами
     С проклятьями, которые недопойму!

Раз, два! Раз, два! Шверкает меч
      Рука бойца ещё не хочет отдохнуть!
И голова чудовища катится с плеч
      А мой сынок готов в обратный путь.

“И где теперь ужасный Джабершмок?
      Что за чудесный день; кричу “Ура”
Иди в объятия, отважный мой сынок
      Отпраздновать победу нам порла”

Шмеркалось, хрюплые мравы
      Переверзались в бурмешмоки:
Всем зелюкам из трень дравы,
      Верщалось слобно жабервоки.


Пояснения:
шмеркалось -- вечерело, но только с надвигающимся шеврейским туманом
хрюплые -- внешне похожие на сытых свинок
мравы -- небольшие мифические животные -- некая смесь барсуков и винторылов
переверзались -- перелезали немного подпрыгивая с типичными резкими звукам
бурмешмоки -- норы, которые мравы обустраивают в дремучей чаще для ночлега
зелюки -- крохотные мифические зеленые земноводные, обитающие в близи озёр
трень драва -- трава похожая на осоку, на ветру выдающая звуки балалайки
верщалось -- хотелось свободно издавать звуки похожие на треск погремушки
слобно -- союз выражающий сопоставление; звук "б" усиливает союз
жабервоки -- мистическая часть вечернего тумана, как правило отступающая с прилетом Джебершмока


Рецензии