Быть с тобой

ФРАНСУА ФОРНЕ
  Франция
Перевод Юрия Деянова            

Быть с тобой, такое опьяненье,
Как с разлёта встречи хороши,
Растворяюсь в звёздном упоенье,
Никого, лишь кроме нас двоих.

И огнём сверкают наши взгляды,
Затаив дыханье — тишина.
Пламя тут же трепетной услады
Освещает тайной, как луна.

Быть с тобой и дрожь, и опьяненье,
Кто опишет этот пылкий час?
Рук твоих, как ласковое пенье,
Я не знаю, что сближает нас?

Небо ли звездою сумасшедшей,
Нет сильнее этакой заезды,
Чем твой смех, как с облака пришедший,
Гулким эхом мчится с высоты.
Тем весенним, радостным разливом,
Я, как пьян, тобою опьянён.
Шаткость на земле, моё ты диво.
Тело, время сгинуло — влюблён.

Космос стал моей, наверно, мерой,
У тебя в сердечном я плену,
Не разрушат счастье наше, эры.
Я люблю, люблю тебя одну.
           ***
 Francois Fournet. Быть с тобой
       Etre avec toi

Etre avec toi, chaleur d’ivresse.
Depuis l’ete de la rencontre
je me fonds en ton astre .
Plus rien n’existe que nous deux
et l’incendie de nos regards.
Aucun  souffle ne leve
hors  l’haleine eclairant
le silence embrase.
Etre avec toi, fievre d’ivresse.
Est-il une heure plus ardente
qu’aux rayons de tes bras ?
J’ignore si le ciel
libere son ;toile,
il n’est d’astre plus fort
que ton eclat de rire
au printemps de nos joies.
Etre avec toi, ivre d’ivresse.
.Je titube sur  terre
ayant perdu depuis ton corps
la mesure du temps
et celle de l’espace
car l’unique mesure
ou mon corps se repere
est celle de ton coeur.
        ***


Рецензии
Какая красотища!
*
Душевное, колоритное и романтичное стихотворение!
*
" Быть с тобой и дрожь, и опьяненье,
Кто опишет этот пылкий час?
Рук твоих, как ласковое пенье,
Я не знаю, что сближает нас?"
*
Юрочка, какой ты молодец - шикарно переводишь! А ведь это колоссальный труд!
*
Счастья, вдохновения и любви!
✨💫❣️🙏🌹

Светлана Шиманская   17.07.2025 20:10     Заявить о нарушении
Я привык трудится, хоть физически, хоть умственно, а если ещё это дело мне нравится, забываю про всё, пока не будет желаемый результат. 14 том на 552 стр. и 17 том на 464 стр. это только переводы зарубежных поэтов. Мне очень приятно что тебе понравился стихотворение "Быть с тобой". Кланяюсь тебе, Светочка. С уважением....

Юрий Деянов   17.07.2025 21:17   Заявить о нарушении