Э. Дикинсон. Письмо к О. Дикинсону 01. 05. 1842

Мой дорогой Брат

Так как Это был Воскресный День и все люди ушли на собрание, Кроме - матери и меня, я подумала, что воспользуюсь случаем и напишу тебе несколько строк - мы все здоровы - но нам очень одиноко без тебя - я рада, что ты взял латинский словарь - если он может быть тебе полезен, потому что мне повезло одолжить один - твоя одежда пришла - в целости и сохранности с мистером Пр[?]ером, и мы были очень рады узнать, что ты здоров и в хорошем расположении духа - куры прекрасно ладят - мы принесли 9 Яиц вчера - мы обычно получаем около 7 в день Миссис Уошберн была очень довольна Яйцами, которые прислала ей мать - на днях Фрэнсис принёс твоего Петуха домой, а двое других начали с ним драться, пока я была в Школе - мать случайно выглянула в окно и увидела, как он лежит на земле - он был почти мёртв - но они с тётей Элизабет сразу же пошли, подняли его и поместили в курятник, и теперь он почти здоров - пока он заперт, другие петухи - ходят вокруг и оскорбляют его всеми возможными способами, крича ему прямо в уши - а затем они запрыгивают на курятник и кричат там, как будто они - хотят показать, что он полностью в их власти, и они не могут обращаться с ним так, как им заблагорассудится - Тётя Элизабет сказала, что хотела бы, чтобы их глотки разорвались, и тогда они больше не смогли бы его оскорблять - У меня была возможность написать Джейн Хамфри, которую я использовала и написала ей короткую записку, так как у меня не было времени написать длинную, Человек, который собирался её везти, оставался в Амхерсте недолго - Я не могу придумать ничего больше, чтобы сказать, кроме того, что мы все будем рады, когда ты снова вернёшься домой - большая любовь от всех тебе, если бы ты мог, я хотела бы, чтобы ты - отправил Сабре статью, она была бы так рада ей - Я хочу, чтобы ты ответил на это письмо как можно скорее - Наш сад не сделан красивым - твоя одежда, которую ты отправил домой, вся в хорошем состоянии - чтобы ты мог её надеть - Джон Уилок был очень болен и всё ещё продолжает так себя чувствовать - хотя сейчас он не так плох, как был, я знаю не думаю - Па говорит, что видел мистера Армсби сегодня на Встрече - Мне очень нравится мисс Хампри как учитель - Я читаю ей все мои предметы, кроме латыни - Лошадь не очень здорова и остаётся у мистера Фринкса, чтобы он о ней заботился, пока ей не станет лучше Я не могу придумать, что ещё сказать сейчас -

Твоя любящая Сестра Эмили.

P.S. Мы ожидаем, что на этой неделе здесь будут Бабушка Норкросс и Дядя Уильям. Сабра Хоу получила прекрасный подарок в виде золотого кольца от Чарльза Ричардсона. Кажется, она не слишком заботится о нем, но он держится за неё и не отпускает её. Я надеюсь, что она вернется к нему, но она, похоже, не склонна это делать. Я передам её слова почтения, потому что знаю, что она бы их послала, если бы знала, что я собираюсь написать.


My dear Brother

As It was Sunday Afternoon and all the folks gone to meeting Except - mother and myself I thought I would improve the opportunity and write you a few lines - we are all very well - but very lonely without you - I am glad you took the Latin lexicon - if it can be of any use to [you] because I have had good luck in borrowing one - your clothes came - safe by Mr Pr[?]er and we were very glad to hear that you were well and in good spirits - the hens get along nicely - we brought in 9 Eggs yeterday - We generally get about 7 a day Mrs - Washburn was very much pleased with the Eggs mother sent her - the other day Francis brought your Rooster home and the other 2 went to fighting him while I was gone to School - mother happened to look out of the window and she saw him laying on the ground - he was most dead - but she and Aunt Elisabeth went right out and took him up and put him in a Coop and he is nearly well now - while he is shut up the other Roosters - will come around and insult him in Every possible way by Crowing right in his Ears - and then they will jump up on the Coop and Crow there as if they - wanted to show that he was Completely in their power and they could not treat him as they chose - Aunt Elisabeth said she wished their throats would split and then they could insult him no longer - I had an opportunity to write to Jane Humphrey which I improved and wrote her a short note as I had not time to write a long one the Man who was going to carry them having but a short time to stay in Amherst - I can think of nothing more to say but that we shall all be glad when you come home again - a great deal of love from all to you if you could I wish you - would send Sabra a paper she would be so pleased with it - I want you to answer this letter as soon as you can - Our garden is not made handsome - your clothes that you sent home are all in good order - for you to put on - John Wheelock has been very sick and still continues to be so - though he is not as bad now as he was I do not think - Pa says he saw Mr Armsby here to Meeting to day - I like Miss Humprhey very much as a teacher - I recite to her in all My Studies Except Latin - the Horse is not very well and is staying at Mr Frinks to be taken care of till he is better I can think of nothing more to say now -

Your affectionate Sister Emily

ps - we expect Grandma Norcross and Uncle William up here this week - Sabra Howe has had a handsome present of a gold ring from Charles Richardson She dont seem to care much about him but he hangs on to her - and will not let go his hold - in hope I suppose she will come back to him which she does not seem inclined to do I will put in her respects because I know she would send them if she knew I was agoing to write -


Рецензии