Избранное из переводов Дикинсон. 647

Нерукотворный — малый путь
Не виден на глазок —
Он под оглобли для пчелы —
Иль бабочки возок —

И есть ли где их — городок —
Cовсем не знаю я —
Но тот — бесшумный экипаж не повезёт  —
Mеня —            

647            
      
A little Road — not made of Man —
Enabled of the Eye -—
Accessible to Thill of Bee —
Or Cart of Butterfly—

If Town it have —  beyond itself —
'Tis that — I cannot say —
I only know — no Curricle that rumble there
Bear me —
                Emily Dickinson


                Примечания из Интернета

It suggests that sometimes in life, we have to make decisions without the full knowledge and understanding of the state of affairs. But it is also necessary to consider all the available options and make an appropriate choice. The choice at the crucial moment determines and changes the path of our lives.
The "little road," inaccessible to man, represents an idealized space beyond human control or influence. Through the "eye" of the speaker, the reader glimpses this untouched realm, populated by bees and butterflies. The poem's lack of a defined destination highlights the elusive nature of the natural world.
The central message of a poem, also known as its theme, is the overarching idea or concept the poet wants to convey. It's the main subject or emotion explored, often reflecting broader ideas about life, love, loss, or identity. To find the central message, readers can look for recurring ideas, images, and the poem's overall tone and mood, as these elements contribute to the poem's meaning.


                Стихи.ру 29 сентября 2013


Рецензии