Тамерлан

                Автор Эдгар Аллан По
                Перевод с английского
                Юрия Деянова
Не утешай в последний час!
Меня, отец, (не наша) тема,
Ужели властная система
Земли спасёт от ада нас.
Меня же гордость обуяла,
Зачем бессмысленно мечтать,
Огнём надежда чтоб сияла,
То есть агонии печать,
Но я хочу огня кресала
Святых, небесных, божьих сил,
Чтоб дар победою святил
И слава птицею летала.

Но жажда славы, как всегда,
Есть шаг один лишь до позора.
Я унаследовал тогда
Часть славы пылкой лишь для взора.
Она сияла, как корона
Средь драгоценностей всех трона,
Как ореол могучий ада
И вспомнил я тогда усладу
Весенних трепетных цветов,
Свободу юности часов,
Бессмертный голос юных лет,
Тем бесконечным милым звоном,
Щемящим сердце жалким тоном,
Чему возврата больше нет.

Я прежде был совсем другой,
Корона, что мала мне стала,
Тогда звала призывно в бой,
Победой радужно сияла.
Рим Цезарю – а это мне?
Наследье царственного света,
Чтоб гордый дух сиял во тьме
На долги, долги жизни Ле;та.

На горных кручах быстро рос,
А по ночам туман Таглая,
Купал меня слезами рос
И ветер днём со мной играя,
Гнал тучи в блеске ярких гроз,
Вплетал волну в пучки волос.

Те росы помню, как сейчас.
(О, эти тягостные ночи),
 Касались адом и не раз,
Гроза слепила вспышкой очи.
И красный свет сквозь облака,
Мигал и реял, как знамёна.
Казалось мне, что там рука
В бою монарха закалёна.
Рёв громовой трубы, как клич,
Так пробирал, до самых пяток,
Где битвы сечь и смерти бич,
Вплетал я голос без остатка.
И мой возрадовался дух.
Победа! Так кричал я вслух.

И славы дождь облил главу,
А вихрь  песком забил мне уши,
Я слеп и глух стал наяву,
Безумен, истину не слушал.
Тогда казалось, что народ,
Принёс мне лавры, как награду.
Но всё пошло наоборот.
Пошла империя к распаду.
Теснятся пленники, рабы,
Льстецы об пол катают лбы.

Но в злополучный час той страсти
Я насладиться жаждал властью,
И люди думали тогда,
Что власть тирану врождена.
Но есть и те, кто верил мне,
Что в детстве не был я в огне.
Та страсть лишь в юности вспылила
И ярко в жизни мне светила,
Но сердце крепкое моё
В любви нашло покой, жильё.

Нет слов, чтоб выразить любовь,
Это небесное есть чувство,
Пред ней бледнеет богослов,
Её коль нет, то в сердце пусто.
Там красота, там дивный взгляд,
Нежнее тени обаянье,
Страницы древнего преданья
Гласили мне до тошноты.
Слились все буквы, как в цветы,
Волшебной, дивной красоты.
Достигнув страсти высоты.

Она была любви достойна,
Моя любовь была чиста,
Как бы росиночка с листа.
Не мог и ангел взгляд спокойно
От девы разом увести.
Её же сердце свет святыни,
Оно мне светит и поныне
В моём воинственном пути.
Но я оставил в жизни это
Ради мирского, только, света.

Росли мы вместе и любили
Бродить по лесу, счастье пили,
Моя же грудь ей верный щит.
Когда же солнцем мир расшит,
Встречал я нежно небеса,
Мой взгляд смотрел в её глаза.

Урок наш первый был сердечный,
Любовный, светлый, страсти вечной.
Смеясь над хитростью причуд,
Я пал на девственную грудь.
Душа моя зашлась слезами,
Прервался говор между нами.
Не осуждая, не кляня,
Ласкала взглядом так меня.

В любви сердечной, дух достойный
Боролся с чувствами в груди
И Слава кличем беспокойным,
С вершины гор, звала сойти.

Любовь держала. Всё что в мире
Есть на земле и на воде,
И на небесном Альтаире,
Где радость звёздная везде.
И снов ночная идеальность,
И суета сует – реальность,
(И свет, и тени два в одном)
Всё исчезало в лёгком дыме,
Сегодня, точно, этим днём,
Лишь образ милой – имя –имя,
Пылало трепетным огнём,
Две разных вещи, но в одном.

Амбициозен я – вы знали
Такую страсть, старик? О, нет!
Вы не удачник, а роптали,
Я покорить хотел весь свет.
Расширил трон свой на полмира,
Считал себя тогда эмиром.
Но как туманы по утру
Опять уходят на луну,
Так таяли мои мечты
В лучах чудесной красоты,
И час, и день, сильней чем страсть,
Гнала мечту двойная власть.

Мы с ней однажды на вершину
Взошли загадочной горы.
Внизу, то кручи, то стремнины,
Как башни скалы и дары
Лесного дива по холмам,
Ручьи, как сеть предстали нам.
О силе, гордости и власти
Я говорил ей ясно там.

Моим казалось то пристрастьем,
Созвучно духу и мечтам.
В её глазах свет пониманья,
С румянцем щёк нёс ликованье
И осветила мысль, мечта:
Она ж достойна в мире трона,
Добуду в битвах ей корону.
Меня пленила высота.

Себя окутал я величьем
В мечтах короны свет узрел.
Пришла фантазия отличья,
Я видел в ней другой удел.
Где люди в толпы плотно сжаты,
Лев честолюбия в цепях,
Но на просторе все крылаты
И дикость царствует в степях.
Ужасный заговор там тлеет
И лев раздуть огонь сумеет.

Взгляни  теперь на Самарканд,
Он царь земли, он чист, как франт,
Восстал красой над городами.
Рукою держит судьбы их,
Победной славой дней былых.
Он разметал грозою страшной
К подножью сотни, сотни стран
С мечтою горной, самовластной,
Теперь на троне Тамерлан.
Все гнут пред ним трусливо стан,
От страха царства просто немы,
Преступник в блеске ж, диадемы!

О, ты любовь, небес бальзам,
Как дождь питаешь души наши.
Они открыты злым ветрам
И нет любви бальзама краше.
Она смогла благословить
На покорение пустыни,
Идея, жизнь могла так свить,
Что пусть века хранят отныне
Мой дикий путь тот боевой,
Я покорил наш мир Земной.
Прощай!

Когда орёл постиг высоты,
Что существуют на земле,
Жить приземлённо не охота,
Летит к гнезду, оно во мгле.
Когда закат упрячет солнце,
То сердце мучаясь, грустит.
Кто вспоминает славу солнца,
Туман душе его вредит.
Хотя, по сути, он прелестный,
Коль путь в начале интересный.
Когда же песнь находит тьмы
(И душу звук тот будоражит),
Ночной полёт отменим мы,
Душа опасность нам предскажет.

А вот и белая луна,
Великолепье льёт полудня,
Её улыбка холодна,
Напоминает облик студня.
Дыханье хочешь затаить,
Как будто смерть с лицом стоит.

Ах, наша юность – Солнце лета!
Уныл и грустен твой закат,
Познали жизнь и песня спета,
Не повернуть года назад.
Жизнь вянет словно бы цветок,
И в жилах медленней поток.

Я в дом родной вернулся ныне,
Здесь запустение, унынье.
И дверь замшелая впустила,
Хотя ступал я очень мягко,
Но камня речь вдруг огласила.
Кого я знал, с кем было сладко,
О, мой старик, какая сила,
Сейчас мой разум осветила,
Огонь не страшен мне и ада,
Но голос твой вершин услада.

Предполагаю я, отец,
Вернее, знаю, неизбежно,
Не остановит смерть венец,
Она придёт за мной мятежно
Из областей благословенных
Лучи, где правды век сияют
И  звёзды радостно мерцают,
Но нет там выхода у пленных.
Я знаю, что Иблис в тени
Расставил людям западни.
Иначе как же, в милой роще
Бродил кумиром, я, Любви,
И аромат вдыхал, что проще,
Шептал молитвы там свои
С приливом светлого мышленья
И меж листвой лучей скольженье,
Ласкало мысли все мои.

И к  мошке, даже и к пылинке
Любовь проложит к ним тропинку,
Но как же так, яд честолюбья
Разлился трепетно в крови
И точно зная, что погубит,
Лохматил  волосы  Любви.
                ***

          Tamerlane


KIND solace in a dying hour!
Such, father, is not (now) my theme—
I will not madly deem that power
Of Earth may shrive me of the sin
Unearthly pride hath revell'd in—
I have no time to dote or dream:
You call it hope—that fire of fire!
It is but agony of desire:
If I can hope—Oh God! I can—
Its fount is holier—more divine—
I would not call thee fool, old man,
But such is not a gift of thine.

Know thou the secret of a spirit
Bow'd from its wild pride into shame.
O yearning heart! I did inherit
Thy withering portion with the fame,
The searing glory which hath shone
Amid the Jewels of my throne,
Halo of Hell! and with a pain
Not Hell shall make me fear again—
O craving heart, for the lost flowers
And sunshine of my summer hours!
The undying voice of that dead time,
With its interminable chime,
Rings, in the spirit of a spell,
Upon thy emptiness—a knell.

I have not always been as now:
The fever'd diadem on my brow
I claim'd and won usurpingly—
Hath not the same fierce heirdom given
Rome to the C;sar—this to me?
The heritage of a kingly mind,
And a proud spirit which hath striven
Triumphantly with human kind.

On mountain soil I first drew life:
The mists of the Taglay have shed
Nightly their dews upon my head,
And, I believe, the winged strife
And tumult of the headlong air
Have nestled in my very hair.

So late from Heaven—that dew—it fell
('Mid dreams of an unholy night)
Upon me with the touch of Hell,
While the red flashing of the light
From clouds that hung, like banners, o'er,
Appeared to my half-closing eye
The pageantry of monarchy,
And the deep trumpet-thunder's roar
Came hurriedly upon me, telling
Of human battle, where my voice,
My own voice, silly child!—was swelling
(O! how my spirit would rejoice,
And leap within me at the cry)
The battle-cry of Victory!

The rain came down upon my head
Unshelter'd—and the heavy wind
Rendered me mad and deaf and blind.
It was but man, I thought, who shed
Laurels upon me: and the rush—
The torrent of the chilly air
Gurgled within my ear the crush
Of empires—with the captive's prayer—
The hum of suitors—and the tone
Of flattery 'round a sovereign's throne.

My passions, from that hapless hour,
Usurp'd a tyranny which men
Have deem'd, since I have reach'd to power,
My innate nature—be it so:
But, father, there liv'd one who, then,
Then—in my boyhood—when their fire
Burn'd with a still intenser glow
(For passion must, with youth, expire)
E'en then who knew this iron heart
In woman's weakness had a part.

I have no words—alas!—to tell
The loveliness of loving well!
Nor would I now attempt to trace
The more than beauty of a face
Whose lineaments, upon my mind,
Are—shadows on th' unstable wind:
Thus I remember having dwelt
Some page of early lore upon,
With loitering eye, till I have felt
The letters—with their meaning—melt
To fantasies—with none.

O, she was worthy of all love!
Love—as in infancy was mine—
'Twas such as angel minds above
Might envy; her young heart the shrine
On which my every hope and thought
Were incense—then a goodly gift,
For they were childish and upright—
Pure—as her young example taught:
Why did I leave it, and, adrift,
Trust to the fire within, for light?

We grew in age—and love—together—
Roaming the forest, and the wild;
My breast her shield in wintry weather—
And, when the friendly sunshine smil'd,
And she would mark the opening skies,
I saw no Heaven—but in her eyes.

Young Love's first lesson is—the heart:
For 'mid that sunshine, and those smiles,
When, from our little cares apart,
And laughing at her girlish wiles,
I'd throw me on her throbbing breast,
And pour my spirit out in tears—
There was no need to speak the rest—
No need to quiet any fears
Of her—who ask'd no reason why,
But turn'd on me her quiet eye!

Yet more than worthy of the love
My spirit struggled with, and strove,
When, on the mountain peak, alone,
Ambition lent it a new tone—

I had no being—but in thee:
The world, and all it did contain
In the earth—the air—the sea—
Its joy—its little lot of pain
That was new pleasure—the ideal,
Dim, vanities of dreams by night—
And dimmer nothings which were real—
(Shadows—and a more shadowy light!)
Parted upon their misty wings,
And, so, confusedly, became
Thine image and—a name—a name!
Two separate—yet most intimate things.

I was ambitious—have you known
The passion, father? You have not:
A cottager, I mark'd a throne
Of half the world as all my own,
And murmur'd at such lowly lot—
But, just like any other dream,
Upon the vapor of the dew
My own had past, did not the beam
Of beauty which did while it thro'
The minute—the hour—the day—oppress
My mind with double loveliness.

We walk'd together on the crown
Of a high mountain which look'd down
Afar from its proud natural towers
Of rock and forest, on the hills—
The dwindled hills! begirt with bowers
And shouting with a thousand rills.
I spoke to her of power and pride,
But mystically—in such guise

That she might deem it nought beside
The moment's converse; in her eyes
I read, perhaps too carelessly—
A mingled feeling with my own—
The flush on her bright cheek, to me
Seem'd to become a queenly throne
Too well that I should let it be
Light in the wilderness alone.

I wrapp'd myself in grandeur then
And donn'd a visionary crown—
Yet it was not that Fantasy
Had thrown her mantle over me—
But that, among the rabble—men,
Lion ambition is chain'd down—
And crouches to a keeper's hand—
Not so in deserts where the grand—
The wild—the terrible conspire
With their own breath to fan his fire.

Look 'round thee now on Samarcand!—
Is she not queen of Earth? her pride
Above all cities? in her hand
Their destinies? in all beside
Of glory which the world hath known
Stands she not nobly and alone?
Falling—her veriest stepping-stone
Shall form the pedestal of a throne—
And who her sovereign? Timour—he
Whom the astonished people saw
Striding o'er empires haughtily
A diadem'd outlaw!

O, human love! thou spirit given,
On Earth, of all we hope in Heaven!
Which fall'st into the soul like rain
Upon the Siroc-wither'd plain,
And, failing in thy power to bless,
But leav'st the heart a wilderness!
Idea! which bindest life around
With music of so strange a sound
And beauty of so wild a birth—
Farewell! for I have won the Earth.

When Hope, the eagle that tower'd, could see
No cliff beyond him in the sky,
His pinions were bent droopingly—
And homeward turn'd his soften'd eye.
'Twas sunset: when the sun will part
There comes a sullenness of heart
To him who still would look upon
The glory of the summer sun.
That soul will hate the ev'ning mist
So often lovely, and will list
To the sound of the coming darkness (known
To those whose spirits harken) as one
Who, in a dream of night, would fly
But cannot from a danger nigh.

What tho' the moon—the white moon
Shed all the splendor of her noon,
Her smile is chilly—and her beam,
In that time of dreariness, will seem
(So like you gather in your breath)
A portrait taken after death.

And boyhood is a summer sun
Whose waning is the dreariest one—
For all we live to know is known
And all we seek to keep hath flown—
Let life, then, as the day-flower, fall
With the noon-day beauty—which is all.

I reach'd my home—my home no more—
For all had flown who made it so.
I pass'd from out its mossy door,
And, tho' my tread was soft and low,
A voice came from the threshold stone
Of one whom I had earlier known—
O, I defy thee, Hell, to show
On beds of fire that burn below,
An humbler heart—a deeper wo.

Father, I firmly do believe—
I know—for Death who comes for me
From regions of the blest afar,
Where there is nothing to deceive,
Hath left his iron gate ajar,
And rays of truth you cannot see
Are flashing thro' Eternity—
I do believe that Eblis hath
A snare in every human path—
Else how, when in the holy grove
I wandered of the idol, Love,
Who daily scents his snowy wings
With incense of burnt offerings
From the most unpolluted things,
Whose pleasant bowers are yet so riven
Above with trellis'd rays from Heaven

No mote may shun—no tiniest fly—
The light'ning of his eagle eye—
How was it that Ambition crept,
Unseen, amid the revels there,
Till growing bold, he laughed and leapt
In the tangles of Love's very hair?
            ***


Рецензии
Уважаемый Юрий Алексеевич! Была у Верочки Цыковой и там нашла Вашу чудесную ссылку! Спасибо.Вы проделали большую работу,которую трудно даже оценить! С благодарностью и Трепетом! Жму Вашу руку! Успехов и настроения на такой большой труд!Татьяна

Татьяна Матвеевна   16.01.2023 13:29     Заявить о нарушении
Танечка, благодарю. Труд, конечно ёмкий, но для меня интересный, невзирая на все трудности я всё-таки одолел перевод. Годы берут своё, вот даже сейчас пишу через очки и увеличительное стекло. Сейчас готовлю 13 том моих собраний сочинений, Думаю успею, если на это будет милость господняя. С уважением к вам...

Юрий Деянов   17.01.2023 06:14   Заявить о нарушении
Юрий,когда я оперировала себе глазки,то у нас была одна бабуля,ей было 92года.
Пришла второй раз.Первый раз делала операцию десять лет назад и платила.Мы все с большим трепетом отнеслись к ней,пропускали вперёд.Ей помогал сын,совсем уже старенький дедушка.Но она такая оптимистка,что диву даёшься.Сделала и ещё бесплатно.Президент помогает пенсионерам по квоте.
Я тоже смотрела в очках и через лупу,думала уже не увижу Белого света,но сделали операцию и мир изменился.Но это,если хрусталик,а то бывает и сетчатка.Это хуже.
Может Вам помогут это сделать родственники,чтобы осилит, без хорошего зрения,нужна помощь.Жму руку!Татьяна

Татьяна Матвеевна   17.01.2023 22:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.