Моя душа страдает сильно

Стихотворение Шеъро ошики.

    Вольный перевод с таджикского             
       на русский Юрия Деянова.

Моя душа страдает сильно,
Волнует кровь мою обильно.
Я возвращался, ехал снова
Ласкать тебя любовным словом.
И где не спал бы, просыпался,
И где б не жил, ко мне являлся
Твой образ милый, в сердце вечно,
Любовным светом, бесконечно,
Сияет он и жажда тает,
Но без тебя сон улетает.
И день покажется мне годом,
Где сердце бьётся конским ходом.
Красивых девушек я видел,
Всегда измену ненавидел.
Затмить твой образ невозможно,
Песнь соловья принизить сложно.
Хоть я хвалил девчат порою
И руки жал, того не скрою,
Но Лек всегда перед тобою.
В твоих глазах блестит судьбою
Небесный, звёздный огонёк,
То есть большой любви исток.
           *** 
Стихи на таджикском о любви
         (Шеъеро ошики)

;они ширин ин ;адар ;ангам макун
Ин ;адар бе;уда дилтангам макун.
Гашта -гашта дар сафар боз омадам
Боз бар наздат ба парвоз омадам
;ар ку;ое хоб кардам хестам
;ар ку;ое буд ;ои зистам
Ин дили ман, манзили ёди ту буд
Ёди руи хусободи ту буд.
Бе ту нагзашт аз гулуям об ;ам
Бе ту дар чашмам наёмад хоб ;ам.
Бе ту як рузи ман як сол шуд.
Бе ту дил гашт кард чун атвол шуд.
Бе ту дидам гарчи зебо духтарон.
Бе ту бишнидам суруди оши;он
Бе ту дар тую тамошо;о шудам
Бе ту ман булбули гуё шудам
Бе ту дар васфи занон гуфтам сухан
Бе ту дар ма;лис фушурдам дасти зан.
Лек дар пеши назар руи ту буд
Чилва;ои чашми абруи ту буд..
;ОНИ ШИРИН ПАС ДИГАР ;АНГАМ МАКУН
ИН;АДАР БЕ;УДА ДИЛТАНГАМ МАКУНН


Рецензии
Благодарбю, Юрий, за перевод интересного стихотворения! Понравилось и впечатлило! От души СПАСИБО!
С искренним уважением,

Верона Шумилова   07.03.2021 16:19     Заявить о нарушении
Вероночка, с женским днём тебя! Желая вам здоровья, любви, достатка, семейного благополучия, творческого вдохновения в писательском труде. С уважением к вам ...

Юрий Деянов   08.03.2021 16:17   Заявить о нарушении