поэзия-106
Самый короткий путь к поэзии - в обратную сторону от нее.\ Так можно смотреть в глаза, отвернув взгляд от глаз.\ Так смотрят на огонь, сидя к нему спиной.\ Так можно любить, не полюбив. Руслан Элинин ЗАГЛАВИЕ
Поэзия святая! \ Се ты в устах его, в источнике своем, \ В высокой простоте! Поэзия святая! \ Благословляю я рождение твое! Николай Карамзин 1787 ПОЭЗИЯ
Сердчишко стихотворного птенца\ Всего лишь листик на осенней ветке…\ А у меня — звериный нюх ловца,\ Я, так сказать, лазутчик, я — в разведке. Юрий Влодов Дети Ра, 2008 N1(39) Сердчишко стихотворного птенца
Сирано.\ Который час, Рагно?\Рагно. Семь ровно.\Сирано. Так уйди же! \ Ты накормил их на убой.\ (Показывает на поэтов.)\Рагно (поэтам).\ Идемте в кабинет читать стихи _ там тише.\Третий поэт.\ А пирожки?\Рагно (забирая поднос).\ Возьмем с собой. Эдмон Ростан. Перевод Владимира Соловьева 1891 СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК
сказал Рембо и ничто в по- \эзии с тех пор уже не было прежним но разве кто-то другой \уже не сказал нам то же самое что \не один, а все ж не два?(86) Джеймс Лафлин КРАДЕНЫЕ СТИХИ (Избранные стихотворения 1935-1985)Перевод М.Немцова Speaking In Tongues JE EST UN AUTRE(85)
Спрячу голову в два крыла,\Лебединую песнь докашляю.\Ты, поэзия, довела,\Донесла на руках до Кащенко! Леонид Губанов 1964 НОЧЬ
Спустя года, поверят ли в мой стих,\Который полон прелести твоей? -\Хранилище красы, заслуг твоих\Не лучшее, чем склеп иль мавзолей. Уильям Шекспир. Перевод Андрея Кузнецова Сонеты\17\Спустя года, поверят ли в мой стих,
Среди поэзии высокой и смиренной,\В священной тишине, где взрос цветок бесценный,\Где слышно, как текут ручьи воды и слез,\Где строфы птицами с окраской пестрой грез\Летают и поют любовь и упованье, —\Вам должно иногда познать и содроганье,\Вдруг увидав, как, дик и страшен для живых,\Из мрака хищником выходит грозный стих. ВИКТОР ГЮГО 1842 Перевод А. Курошевой ИЗ КНИГИ «СОЗЕРЦАНИЯ» 1856 «Поэту надлежит...»
Свидетельство о публикации №121011702708