Август фон Платен Первая среда
Брось украшенья в сторонку, красотка,
Ночь посвяти только сну и молитве;
Руку оставь, что любимую держит,
Грех это, мальчик!
Не притворяйся влюблённым, не надо
Плавной походкой ступай благородно,
Не позволяй себе голос возвысить
Не богохульствуй!
Колокол полночь объявит и сразу
Бросьте вино, поцелуи прервите:
Игры на строгость сменить могут только
Сильные духом.
August von Platen Aschermittwoch
Wirf den Schmuck, schönbusiges Weib, zur Seite,
Schlaf und Andacht teilen den Rest der Nacht nun;
Laβ den Arm, der noch die Geliebte festhält,
Sinken, o Jüngling! 5
Nicht vermummt mehr schleiche die Liebe, nicht mehr
Tret; im Takt ihr schwebender Fuβ den Reigen,
Nicht verziehn mehr werde des leisen Wortes
Üppige Keckheit!
Mitternacht ankünden die Glocken, ziehn euch
Rasch vom Mund weg Küsse zugleich und Weinglas:
Spiel und Ernst trennt stets ein gewagter, kurzer,
Fester Entschluβ nur.
August von Platen
(* 24.10.1796, † 05.12.1835)
Свидетельство о публикации №120092602977
Вот все-таки сказывается школьный опыт чтения стихотворений. Каждое стихотворение пытаюсь читать на "русский" манер 🤣🤣🤣
Даа, как уже в предыдущем комментарии сказали, скромно он так написал :)
Действительно, только сильный духом может отказаться от удобств, сопровождающих нашу жизнь.
Спасибо.
С уважением, Света
Света Ветер 04.10.2020 11:33 Заявить о нарушении
Нина Самогова 24.12.2020 01:13 Заявить о нарушении
