Вышка L Estaca per Lluis Llach

[Так-то это адаптированный к российским реалиям перевод, но было бы странно соблюдать искусственные и устаревшие ограничения, публикуя текст, призывающий прямо к противоположному]

Дед мой с кайлом на канале
Сталинский ставил барак
Помню рассвета мы ждали
Дед мой рассказывал так:

Видишь пустую вышку,
Лагерную вертикаль?
Ржавой колючки излишки
Перекрывают нам даль

Но, разобрав забор вдвоём
Рабские цепи оборвём
Там дальше воля, воля, воля
Там спокойно отдохнём

Если взорвать их bloodский цирк
Здесь "вертикали" всей – кирдык
Здесь будет воля, воля, воля
И настанет счастья миг

Силы мои на исходе
Крепко дед строил барак
Как ни шатается, вроде
Вышка не рухнет никак

Ржавая вся да гнилая
Давит на наши права
Если я ослабеваю
Дедовы вспомню слова:

Если мы груз чужой возьмём
Рабские цепи разорвём
Здесь будет воля, воля, воля
И спокойно отдохнём

Если снести гебешный цирк
То "вертикали" всей – кирдык
Здесь будет воля, воля, воля
И настанет счастья миг

Деда забрала могила
Чёрные злые ветра
Голос мой - старая сила
Воля мне - мать и сестра

Деда последнюю песню
Я распеваю другим:
Вышка однажды исчезнет
Все лагеря победим

Если мы груз чужой возьмём
Лагерь на доски разнесём
Будет лишь воля, воля, воля
И свободно заживём

Если смести крысиный цирк
Значит, и лагерю – кирдык
Будет лишь воля, воля, воля
И настанет счастья миг

Альтернативный перевод с учётом польской адаптации:

https://www.youtube.com/watch?v=nrWYtPurOAQ


Оригинальный текст на каталонском (сорян, я так и не понял, как сохранять диакритические знаки других языков и есть ли такая опция тут вообще):

L'ESTACA
L'avi Siset em parlava
de bon mat; al portal
mentre el sol esper;vem
i els carros v;iem passar.

Siset, que no veus l'estaca
on estem tots lligats?
Si no podem desfer-nos-en
mai no podrem caminar!

Si estirem tots, ella caur;
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.

Si jo l'estiro fort per aqu;
i tu l'estires fort per all;,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.

Per;, Siset, fa molt temps ja,
les mans se'm van escorxant,
i quan la for;a se me'n va
ella ;s m;s ampla i m;s gran.

Ben cert s; que est; podrida
per; ;s que, Siset, pesa tant,
que a cops la for;a m'oblida.
Torna'm a dir el teu cant:

Si estirem tots, ella caur;...

Si jo l'estiro fort per aqu;...

L'avi Siset ja no diu res,
mal vent que se l'emport;,
ell qui sap cap a quin indret
i jo a sota el portal.

I mentre passen els nous vailets
estiro el coll per cantar
el darrer cant d'en Siset,
el darrer que em va ensenyar.

Si estirem tots, ella caur;...

Si jo l'estiro fort per aqu;...


Рецензии