Poem 1101 - перевод с англ
(1830 – 1886)
1101
Существование и Жизнь
Разнятся как Вино,
Что ощущаем на Губах,
И будь в Стекле оно
Последнего — длиннее век —
Но чтоб познать экстаз
Без пробки предпочтительней —
Верь мне, пила не раз
©Елена Дембицкая 2020 г.
Between the form of Life and Life
The difference is as big
As Liquor at the Lip between
And Liquor in the Jug
The latter — excellent to keep —
But for extatic need
The corkless is superior —
I know for I have tried
Свидетельство о публикации №120010300399
Юрий Иванов 11 03.01.2020 11:15 Заявить о нарушении
Я вот хотела заметить, что у неё в стихах часто упоминается вино в разных образах. Пуритане Новой Англии не только не отказывались от алкоголя, но и повсеместно сами делали домашние вина и наливки. Вино подавалось на всех общественных мероприятиях. Но, никто особо не напивался, была выработана культура потребления. Как им это удавалось, вопрос...)
С уважением,
Елена Дембицкая 03.01.2020 11:57 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 03.01.2020 12:04 Заявить о нарушении
Елена Дембицкая 03.01.2020 12:18 Заявить о нарушении