Эмили Дикинсон My life closed twice 1732

      ***
Я дважды умерла,
Пред тем, как умереть,
Взглянула, чтоб понять,
Что смерти дарит смерть.

Бессмертье, – третий дар,
И я смогла познать: –
Разлукой полон рай
И переполнен ад.

                1732

      My life closed twice before its close --
      It yet remains to see
      If Immortality unveil
      A third event to me

      So huge, so hopeless to conceive
      As these that twice befell.
      Parting is all we know of heaven,
      And all we need of hell.


Рецензии
Таня, два "креста" на её жизни -
это Сью и Боулз.
Просто как вариант:
http://www.stihi.ru/2018/03/18/9913_

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   28.12.2019 03:44     Заявить о нарушении
Татьяна, ваш перевод лучше, первая строфа очень близка Дикинсон, дано именно её мироощущение, тем более, что написано после Гражданской войны.

Сергей Долгов   14.01.2020 18:31   Заявить о нарушении
И вообще, причём здесь брат и подруга, за пару лет до смерти Дикинсон хватил удар, от которого она полностью уже не оправилась, скорей всего, речь идёт об этом.

Сергей Долгов   14.01.2020 18:34   Заявить о нарушении
Уважаемый Сергей, кто бы спорил. Я ведь сказал:
ПРОСТО КАК ВАРИАНТ. Разницу ощчущчаете?)
А коли уж сунулись в диалог, то получите.
Мне хватило когда-то одного визита на Вашу страницу,
чтобы понять разницу между нормальным переводчиком
и радиокомментатором-толмачом, который сам к тому же прибегает
к помощи второго толмача, т.е. слепой толмач ведёт гугнивого,-
первый, слепой, с трудом понимает, плюс рифмы складывать не умеет,
а второй, косноязыкий, и смысла не улавливает без подсказки,
и говорит с трудом, хоть в рифму иногда.
Это, примерно, как по радио описывать словами
картину Куинджи «Лунная ночь на Днепре».
Если нет слов безрукому - в зубы кисть зажмите и рисуйте,
а лучше бы и кисть выплюнуть - язык макайте в краски, и пишите! эка делов!
авось и получится "картина маслом"!..)

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   14.01.2020 19:47   Заявить о нарушении
С.Долгов: "причём здесь брат и подруга".
Отвечаю - не брат и подруга, а возлюбленный и возлюбленная,
которые её предали в итоге, оба. И стали двумя крестами на её жизни.
Кстати, "причём" в данном случае пишется раздельно - при чём.)

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   14.01.2020 20:32   Заявить о нарушении