закат-69

Меж нами сумрак жизни длинной,\                Но этот сумрак не корю,\                И мой закат холодно-дынный\                С отрадой смотрит на зарю. Иннокентий Анненский                1906

Мерцал закат, как сталь клинка.\ Свою добычу смерть считала.\ Бой будет завтра, а пока\ Взвод зарывался в облака\ И уходил по перевалу. Владимир Высоцкий. 1966    Военная песня

 Митра, владыка заката, твой багрянец красен, как кровь.\Бессмертен ты сходишь с неба, бессмертен взойдешь ты вновь.\Кончена наша стража, в винной пене кипят пузыри -\Митра, ты тоже  солдат, - дай пребыть в чистоте до зари! ПЕСНЬ МИТРЕ   Редьярд Киплинг.  Перевод  М. Гаспарова\(Тридцатый Легион, ок. 350 г.)

Мне все мерещится тревога и закат,\И ветер осени над площадью Дворцовой;\Одет холодной мглой Адмиралтейский сад,\И шины шелестят по мостовой торцовой. Георгий Иванов Мне все мерещится тревога и закат,

Морской закат.\  Абстрактные композиции большого формата школы нью-йоркского абстрактного   импрессионизма (без рамы). Дмитрий Бавильский «Интерпоэзия» 2005

Мы встретились молча. Закат умирал запоздалый. \Весь мир был исполнен возникшей для нас тишиной. \Две розы раскрылись и вспыхнули грезой усталой,— \Одна — озаренная жизнью, с окраскою алой, \Другая — горящая снежной немой белизной. Константин Бальмонт 1897 В ДЫМКЕ НЕЖНО-ЗОЛОТОЙ\АЛАЯ И БЕЛАЯ

 Мы ехали в сторону тёмного неба.\Свирепый закат золотил зеркала.\Шарманка, которую ты завела,\спасала меня от Господнего гнева.\Ты знаешь, сегодня (точнее, в бреду\где я пребываю) та наша поездка,\возможно, последнее, что приведу\себе в оправданье - навроде довеска\к чему-то, что, может быть, больше меня,\тебя и обоих, рискнувших на этот\отчаянный опыт. Виктор Куллэ 1996-2000 Мы ехали в сторону тёмного неба.

Мы и пруссаки в деле этом\Виновны больше остальных.\И наш закат стал их рассветом,\И наша гибель — жизнь для них. Виктор Гюго.  Перевод Павла Антокольского Из книги «ГРОЗНЫЙ ГОД» 1872  ПЕРЕД ЗАКЛЮЧЕНИЕМ МИРА


Рецензии