Зубер Тхагазитов. Ищи свое счастье. с адыгэ кабард

Зубер Тхагазитов. Ищи свое счастье. с адыгэ(кабардино-черкесского)

Стихи из Хрестоматии Адыгэ литературэ, 2010
Зубер Тхагазитов известный поэт. 

Тхьэгъэзит Зубер

(1934)

Лъыхъуэ уи насыпым

Пщэдей - жыпIэу пхущIэн нобэ
Зыбгъэжьэжьэу блумыгъкI.
Лыхъуэ, лыхъуэ уи насыпым -
Мы дунейм щылэжь пхулъэкI.
Гъуэгу хуумыщIым -
Гъуэгу къыпхуищIкъым,
Упемыжьэм -
Ппемыжъэн.
УлъыхъуэхукIэ
Ар къыплъохъур,
Ухунабгъэм -
Утеплъэн?!
Бгы щIыбитIым къыщежьауэ
ЗэхуэкIуатэу гъуэгу хэзышхэр
Бгыщхьэм зэ щызэхуэзынщ...
ШхуэмылакIэр утIыпщауэ
Уи насыпым
Уемызэшуэ
УегъэрыкIуэм - къыпIущIэнщ!

------------------------------------------
МОЙ ПОДСТРОЧНИК(точный, не вольный перевод, включая буквальные формулировки, звучащие в русском подстрочном переводе может быть неожиданно):

Зубер Тхагазитов

Ищи свое счастье
(Лъыхъуэ уи насыпым)

Завтра - говоря то, что можешь сделать сегодня
Хорохорясь не пропускай.
Ищи, ищи свое счастье-
В этом мире работай над тем, что можешь.
Тому, чему ты не сделаешь дороги -
Оно тоже тебе дороги не сделает(пути не откроет),
То чему ты не выйдешь навстречу-
К тебе тоже не выйдет навстречу.
Пока ты ищешь - оно тебя ищет,
А если ты не желаешь видеть - 
Как взглянешь?!
Две горы пойдя навстречу друг другу
Приближаясь
На вершине горы однажды встретятся...
Не отпускай поводья своего счастья
Не уставая
Наступая - победишь!

--------------

ШхуэмылакIэр утIыпщауэ - ШхуэмылакIэ-повод (для лошади)
шхуэмылIакIэр теутIыпщхьэн - отпустить поводья(Из Словаря).
бгъэрыкIыуэн  неперех. наступать
Уегъэрык1уэм - наступая(глагол)
Зыбгъэжьэжьэу- гъэжьэн - жарить.
Здесь возможно образ:пережариваясь на солнце, а также распыляя энергию, откладывая на завтра.

27/07/19

http://www.stihi.ru/2019/07/19/2759
Хъэнфэн Алим. Солнце полей. с адыгэ

Другие мои переводы с адыгэ(кабардино-черкесский) смотри в верхней папке "С одного родного на другой родной".

http://www.stihi.ru/2013/11/22/7222
Сказка. Кто сильнее всех. с адыгэ
(замечательная сказка! И написана словно поэмой).
-----------------------------------------------------------


Сведения из Википедии:

Зубер Мухамедович Тхагазитов (род. 23 сентября 1934) — кабардинский поэт. Народный поэт Кабардино-Балкарии.

Зубер Тхагазитов родился в семье колхозника в посёлке Терек (ныне Кабардино-Балкария) 23 сентября 1934 года. В 1960 году окончил историко-филологический факультет Нальчикского университета.

Первые произведения Тхагазитова были опубликованы в 1956 году, а отдельным изданием первый сборник его поэзии («Бгым сыдокI» — Взбираюсь на гору) вышел в 1960 году. Также его перу принадлежит поэма «Серго и тыгъэ» (Дар Серго) о Гражданской войне и сборники «Надежда», «Иду к тебе», «Рождение песни». Тхагазитов перевёл на кабардинский язык ряд произведений С. А. Есенина, Р. Гамзатова и «Витязя в тигровой шкуре» Ш. Руставели. Стихтворение Янки Купалы «А кто там идёт?»


Рецензии