Эмили Дикинсон Death sets a Thing significant...

Смерть делает значительней,
Здесь глаз не задержался б, но
Создание погибшее
Упрашивает жалобно

Подумать над пастелью,
Над вещью шерстяною,
Вам говоря: «Последнее
Что сделали земное

Те пальцы, что дружили 
С напёрстком раньше, после
Работу положили
В шкафу на пыльной полке.

Вот книга, им подарена,
Слова его рукою
Там, где ему понравилось…
Те пальцы – на покое.

Сейчас, когда – из-за слезы –
Читаю – непонятно,
Мне слишком дорого следы
Восстановить обратно.


Emily Dickinson
360
Death sets a Thing significant
The Eye had hurried by
Except a perished Creature
Entreat us tenderly

To ponder little Workmanships
In Crayon, or in Wool,
With "This was last Her fingers did" –
Industrious until –

The Thimble weighed too heavy –
The stitches stopped – themselves –
And then 'twas put among the Dust
Upon the Closet shelves –

A Book I have – a friend gave –
Whose Pencil – here and there –
Had notched the place that pleased Him –
At Rest – His fingers are –

Now – when I read – I read not –
For interrupting Tears –
Obliterate the Etchings
Too Costly for Repairs.


Юрий Сквирский:
             Смерть делает значительным то,
             На чем до этого глаз не останавливался,
             Только если ушедший
             Не умоляет жалобно вас
 
             Поразмышлять/задержаться у неприметной
             Пастели или рукоделия из шерсти,
             Говоря вам: "Это последнее, что делали ее пальцы",
             Такие искусные, до тех пор пока
 
             Наперсток не стал слишком тяжелым,
             А стежки/строчка не остановились сами,
             После чего работу положили среди пыли
             На полку в шкафу.
 
             У меня есть книга, подаренная другом,
             Чей карандаш тут и там
             Оставил пометки в местах, которые ему понравились…
             Неподвижны теперь его пальцы.


Рецензии