Сонет 150 Уильям Шекспир

О, что за мощь ту власть тебе дала,
Что бременем легла на сердце мне,
Заставила закрыть на ложь глаза,
А благодать не видеть в светлом дне?
Как можешь ход вещей преобразить,
Что в самой гуще славных дел твоих,
Есть сила знать, как всех перехитрить,
Что зло в тебе не злей добра в других?
Кто научил разжечь любовь мою
В геенну для моих ушей и глаз,
Хоть презирают ту, кого люблю,
Пусть для тебя одной лишь мой экстаз.
В твоём чаду взошла любовь моя,
Что чаю быть любимым для тебя.


O, from what pow'r hast thou this pow'rful might
With insufficiency my heart to sway,
To make me give the lie to my true sight,
And swear that brightness doth not grace the day?
Whence hast thou this becoming of things ill,
That in the very refuse of thy deeds
There is such strength and warrantise of skill
That, in my mind, thy worst all best exceeds?
Who taught thee how to make me love thee more
The more I hear and see just cause of hate?
O, though I love what others do abhor,
With others thou shouldst not abhor my state.
If thy unworthiness raised love in me,
More worthy I to be beloved of thee.


Рецензии