Моя попытка перевода Гейне
заснул на пустынной горе.
Покрытый снегами до срока,
закованный в лёд по весне.
Он грезит о пальме высокой,
которая с солнцем встаёт,
на выжженных скалах Востока
в печальном молчаньи цветёт.
*********************************
Текст Гейне
Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Hoeh';
Ihn schlaefert; mit weisser Decke
Umhuellen ihn Eis und Schnee.
Er traumt von einer Palme,
Die, fern im Morgenland,
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.
*********************************
М.Ю. Лермонтов:
На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна.
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.
И снится ей все, что в пустыне далекой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.
****************************************
А.А. Фет:
На севере дуб одинокий
Стоит на пригорке крутом;
Он дремлет, сурово покрытый
И снежным, и льдяным ковром.
Во сне ему видится пальма,
В далекой восточной стране,
В безмолвной, глубокой печали,
Одна, на горячей скале.
**************************************+
«С чужой стороны» Фёдор Тютчев
(Из Гейне)
На севере мрачном, на дикой скале
Кедр одинокий под снегом белеет,
И сладко заснул он в инистой мгле,
И сон его вьюга лелеет.
Про юную пальму все снится ему,
Что в дальных пределах Востока,
Под пламенным небом, на знойном холму
Стоит и цветет, одинока…
***********************************************
А.Н. Майков
Инеем снежным, как ризой, покрыт,
Кедр одинокий в пустыне стоит.
Дремлет, могучий, под песнями вьюги,
Дремлет и видит — на пламенном юге
Стройная пальма растёт и, с тоской,
Смотрит на север его ледяной.
<1866>
Свидетельство о публикации №119051708293