Чарльз Буковски - Завершение скорби

слышу даже смех скал
и смеются когда
вверх и вниз ходят их голубые бока
а внизу в глубине
плачут рыбы.  их плач
слышу я и вода
суть их слезы.

вечерами когда выпиваю всерьез
голос слушаю волн
и тоска накрывает меня
ее слышу в бое часов
в круглых вижу ручках буфета
и в бумаге разбросанной по полу
и в рожке обувном
и в квитанции прачечной
и в дыму
сигарет что часовенку строит
из хмурой лозы

это все ерунда
очень мало любви – не так уж и плохо
как и слишком короткая жизнь

важно то
что нас ожидает на стенах
я рожден был для этого

я рожден был чтоб розы впаривать
на проспектах усопших людей

(с английского)

Charles Bukowski
Consummation Of Grief

I even hear the mountains
the way they laugh
up and down their blue sides
and down in the water
the fish cry
and the water
is their tears.

I listen to the water
on nights I drink away
and the sadness becomes so great
I hear it in my clock

it becomes knobs upon my dresser
it becomes paper on the floor
it becomes a shoehorn
a laundry ticket

it becomes
cigarette smoke
climbing a chapel of dark vines. . .

it matters little
very little love is not so bad
or very little life

what counts
is waiting on walls
I was born for this

I was born to hustle roses down the avenues of the dead.


Рецензии
Сергей, я понимаю, как трудно переводить Буковски.
Каждый чувствует, сопереживает и пропускает его творения по своему.
Главное - суть его мыслей. И Вас получилось.

Блантер Татьяна   09.10.2023 11:26     Заявить о нарушении
Спасибо, Татьяна, рад!

Сергей Батонов   09.10.2023 11:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.