Входит в сок? Три рецензии. Переводы A. Грибановa

I.  Рецензия на «Эмили Дикинсон. Букет - всё, что могу» (Алекс Грибанов)

Dear translator, не понравилось. Здесь четыре строки:

Could - I do more - for Thee -
Wert Thou a Bumble Bee -
Since for the Queen, have I,
Nought but Bouquet?

Ваши первые две строки:

"Букет – всё, что могу –
Представь себя Шмелем –"

Вы пишите: "могу — Шмелем".
"Thee - Bee" РИФМА!!

Почему она поставила рифму, Алекс?  Полагаю, что для хорошего звучания стихотворения!

PS Теперь "o, в литературных целях", конечно, размножите ЧЕТЫРЕ раза в обход правил сайта?

Лилия Мальцева   05.12.2018 00:14   

II.  Рецензия на «1509 - Mine Enemy is growing old» (Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов)

Dear translator, you wrote:

"Стареет враг и, наконец,
Могу я отомстить –
Но вкуса в ненависти нет,
Когда возможность есть.

И я даю сбежать еде –
Что мне сухой кусок?
Накормленный, худеет гнев –
Голодный, входит в сок –"

1509

Mine Enemy is growing old -
I have at last Revenge -
The Palate of the Hate departs -
If any would avenge

Let him be quick -
The Viand flits -
It is a faded Meat -
Anger as soon as fed - is dead -
'Tis Starving makes it fat -

                Emily Dickinson

1.  "Голодный, входит в сок –"
В какой сок входит голодный гнев? (наливаться соком, быть в соку это не "входит в сок").

Good luck,

LM

http://stihi.ru/2011/02/21/1381

Лилия Мальцева   03.12.2018 23:11   

III.  Рецензия на «757 - The Mountains - grow unnoticed» (Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов)

Перевод Ваш не понравился вот почему:
Размер 7,6,7,6 переводчик не выдержал.

1.Горы растут незаметно – 8
Их пурпур восходит ввысь, 7
Не нуждаясь в поддержке 7
И похвале, чтобы быть – 6


Emily Dickinson:

The Mountains - grow unnoticed -
Their Purple figures rise
Without attempt - Exhaustion -
Assistance - or Applause –

In Their Eternal Faces
The Sun - with broad delight
Looks long - and last - and golden -
For fellowship - at night –


2. В каждой строке ударение падает на второй слог, но переводчик не заметил.

3. delight - night четкая рифма!

Sincerely,

LM

                Стихи.ру 05 декабря 2018 года


Рецензии
Вместо:
И я даю сбежать еде –
Что мне сухой кусок?
Накормленный, худеет гнев –
Голодный, входит в сок –"

Готов:

Однако, не лежит кусок, не лезет просто в рот,
когда уже убить готов, убить их всех уродов.

И про горы:

Нам солнце всходит ярко, любимых видим полностью,
Так долго, бесконечно, а счастья ждём мы ночью

Александр Алевин   08.12.2018 01:42     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.