Ночь, как ведьма, в саду

Ночь, как ведьма, в саду.
Свитой тени стоят.
Робко тропкой бреду.
Пью от зла винный яд.
В эту тёмную ночь
К другу мне не спешить,
Бедным думам невмочь
Плачь души заглушить.

   Под янтарной  луной
   Спят, как в сказке, цветы.
   Завладели душой
   О желанном мечты.
   Думы грёзой летят
   Лишь к нему одному.
   Сердца стук, страха взгляд,
   Грусть-тоска, - по нему.

Ночь колдует в саду.
Звёзд насмешливый взгляд.
Разум мой как в бреду.
Пью сомнения яд:
Помнит ли обо мне
Ныне суженый мой?
Знать,  в чужой стороне
Дарит ласки другой.

   Р.А.Н. 2018    

 Вариация в стиле романса.


Рецензии
Приветствую Вас, Регина. Позвольте дать Вам несколько совершенно необязательных советов.
Первый: о заголовке. Я заголовкам уделяю большое внимание. Помните - "как корабль назовёшь,
так он и поплывёт". В заголовок можно вложить половину смысла произведения; обозначить стиль,
жанр; намекнуть на темп и размер. С этой точки зрения, Вы озаглавили стих неверно, заявив его
"вроде песней". Конечно, никакой он не песня. Песня имеет обязательно сжатый объём, длинная
песня уже плохо. Песня как правило пишется на одну тему, одну мысль -- т.е. она однородна,
только от первой до последней строки раскрываются разные аспекты чувства или настроения.
В песне после каждого куплета обязательно должен быть припев, или повтор, который по сути
служит рефреном ко всему тексту; подчёркивает основную идею песни. Поэтому, по жанру это ваше
произведение близко к романсу, но романс требует обязательного муз. сопровождения (тогда как
песню можно просто петь, в этом тоже есть особенность песенного жанра), поэтому с музыкой я бы
назвала этот стих текстом к какой-нибудь "музыкальной пьесе", или "вариацией в стиле романса",
давая музыкальному сопровождению полную свободу. Совет второй: когда в стихотворной форме пе-
редают нечто незаконченное, недосказанное, сильное впечатление, чувство, настроение, воспоми-
нание и автор стиха не может или не хочет ограничиться заголовком в виде короткого и чёткого
единого определения, то просто в заголовок выносят первые слова первой строки или её всю.

Теперь о самом стихотворении. Оно мне понравилось, прочла с интересом, но есть над чем пора-
ботать. Пока замечу одно: "Вдруг в чужой-то стране..." несколько коряво, может сделать проще:
"Вдруг в чужой стороне..."? Региночка, всё у Вас получилось, но надо больше личной экспрессии.
И поменьше штампов; ищите свои образы и сравнения. Всех благ и удовольствий, Люба Соколина.


Любовь Соколина   29.11.2018 20:08     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.