Standing In The Doorway - Bob Dylan

http://musicboss.org/song/48221299 - альбом
http://youtu.be/2ArEAlB5icg - live

Перевод песни Standing In The Doorway американского автора и
исполнителя Боба Дилана с альбома Time Out Of Mind (1997)

ОСТАВИЛА В ДВЕРЯХ

Сквозь ночи шёл я в лета жар,
Автомат играл.
День назад быстро он крутил мотив,
Сейчас же темп замедлял.
Вернуться некуда мне
И нечего жечь в огне.
Не знаю, увижу ль, дам поцелуй иль убью вдруг,
Но это не значит сейчас для тебя ничего.
Меня оставила в дверях ты - плакать,
Мне уж нечего ждать своего.

И свет в этом месте так плох,
Что-то болит в голове.
Всё смешное заставляет грустить
И звёзд окрас - красный цвет.
Гитары моей лёгкий звон,
Дым от сигар, как сон.
И призрак любви старой не исчез,
Не скоро ему ждать покой.
Меня оставила в дверях ты - плакать
Средь ночи под луной.

Меня достанут, а, может быть, нет,
Но не сейчас, видно, и не здесь.
Есть мне, что сказать, но не могу,
Я знал, что милости Бога быть днесь.
Ждут меня ночью поезда,
В венах талая вода.
Был бы безумным, коль вернул тебя -
Отрицает то здесь каждый знак.
Меня оставила в дверях ты - плакать,
Страдая, как дурак.

И, когда луч последний погас,
Бадди, остановись!
Слышу звон колоколов я во дворе -
Кому тот звон и эта высь?
Мне не победить,
Но сердце будет жить.
Я танцевал в ночь с незнакомкой,
Но она напомнила лишь - ты одна.
Меня оставила в дверях ты - плакать,
Где под солнцем чернь-земля.

Коль голоден - ем я, коль жажда - пью,
На площади жизнь живу.
И, если даже кожа спадёт с лица,
Найдётся плечо - склонить главу.
Так много значить мог
В жизни простой кивок.
Я не вижу ничего, что объяснить могло бы.
Слов уже нет - кто б высказать дал?
Меня оставила в дверях ты - плакать.
Блюз лишь вокруг витал.


Standing In The Doorway

I’m walking through the summer nights
Jukebox playing low
Yesterday everything was going too fast
Today, it’s moving too slow
I got no place left to turn
I got nothing left to burn
Don’t know if I saw you, if I would kiss you or kill you
It probably wouldn’t matter to you anyhow
You left me standing in the doorway, crying
I got nothing to go back to now

The light in this place is so bad
Making me sick in the head
All the laughter is just making me sad
The stars have turned cherry red
I’m strumming on my gay guitar
Smoking a cheap cigar
The ghost of our old love has not gone away
Don’t look like it will anytime soon
You left me standing in the doorway crying
Under the midnight moon

Maybe they’ll get me and maybe they won’t
But not tonight and it won’t be here
There are things I could say but I don’t
I know the mercy of God must be near
I’ve been riding the midnight train
Got ice water in my veins
I would be crazy if I took you back
It would go up against every rule
You left me standing in the doorway, crying
Suffering like a fool

When the last rays of daylight go down
Buddy, you’ll roll no more
I can hear the church bells ringing in the yard
I wonder who they’re ringing for
I know I can’t win
But my heart just won’t give in
Last night I danced with a stranger
But she just reminded me you were the one
You left me standing in the doorway crying
In the dark land of the sun

I’ll eat when I’m hungry, drink when I’m dry
And live my life on the square
And even if the flesh falls off of my face
I know someone will be there to care
It always means so much
Even the softest touch
I see nothing to be gained by any explanation
There are no words that need to be said
You left me standing in the doorway crying
Blues wrapped around my head


Рецензии
Лёша, привет! Не все песни Дилана я воспринимаю. Поэтому и застрял с его альбомом. Вот и в эту долго пытался врубиться, но так до конца и не прочувствовал. В таких случаях просто стараюсь переводить как можно дословней - образы должны вытянуть перевод, не для меня, так для читателя. Не знаю, сложилась ли у тебя целостная картина, но преревёл ты всё точно - общий настрой песни я уловил. Жму!

Евген Соловьев   22.10.2018 20:57     Заявить о нарушении
Привет, Женя!
Дилана я переводил мало, но то, что переводил, мне нравилось, поэтому, наверно, переводы получались. Вот и с этим переводом так. Рад, что ты прочувствовал её по моему переводу. Не зря работал. Спасибо тебе за мысли о прочитанном!

Жму крепчайше!!!

Скаредов Алексей   23.10.2018 13:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.