Поль Верлен Осенняя песня

Осенних скрипок
Непрерывный
Плач
Мне сердце рвёт,
Как опытный
Палач.

И задыхаясь,
Вдруг
Бледнею я,
О прошлом плачет
Вновь
Душа моя.

Я ухожу
С холодным
Ветром прочь,
Меня несёт,
Как лист опавший
В ночь.

Paul Verlaine Chanson d'automne (1844 — 1896)

Les sanglots longs
Des violons 
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone.

Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure.

Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.


Рецензии
Прекрасный перевод, как человек, закончивший французскую спец.школу, подтверждаю. И ничего, что немного другая ритмика, зато хорошо передали настроение, нашли интересные и точные образы - это главное.

Акимова Елизавета   27.10.2018 21:38     Заявить о нарушении
Спасибо, Лиза! А Вы читали чей-нибудь перевод в котором удалось передать точный ритм, начиная со слов "Les sanglots longs"? Я бы с удовольствием почитала этого переводчика. Если Вы читали, не могли бы Вы дать мне адрес?! Заранее благодарю:)

Нина Самогова   28.10.2018 21:32   Заявить о нарушении
Нина, скажу честно, перевода этого стихотворения на русский язык с абсолютно точно соблюдённой ритмикой я не встречала. ..Я почему-то когда его прочитала, с удивлением вспомнила, что мы его учили в школе наизусть на французском языке. Красивый язык, уже подзабываю.. но всё равно неравнодушна!

Акимова Елизавета   28.10.2018 23:28   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.