If you would love me...

If you would love
me,
As I love you,
you would  never said
The words,i've just
heard too,

You have turned out of me
today,
Sorry,as it had happened
in such a lovely day!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
R/N.
My love is hot,as
when water is
Boiling,
my love is kind,as
In summer wind's
blowing,
My heart is knocking
at you
Avery day, every
night,
My dreams are flying
away,
As the birds can
fly.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Если бы ты любил меня,
как я,
Ты бы никогда не сказал
мне те слова,
Что услышала я сегодня.....
Ты отвернулся от меня
надолго,

Жаль, что всё  случилось
так,
Мои глаза полны слёз,
вот как,
Мог ты со мной так
поступить?
Но мне тебя никогда
не забыть!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
П/В.
Моя любовь такая
жаркая,
Как кипящая вода,
Моя любовь такая
добрая,
Как летнее дуновенье
ветерка,
Моё  сердце стучит
для тебя
Каждый день, каждую
ночь,
Мои мечты улетают высоко
прочь,
Как птицы летят на небо
точь,вточь.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
P.S.
Перевод сделан в свободном стиле, приближенном к английскому варианту.


Рецензии
Разве можно любовь сравнить с кипятком!?
Любовь - Солнце, любовь - вселенная!
Ароматным, бессмертным цветком,
И мгновеньем, что в сердце нетленное!

Это так! По другому никак
Не возможно сказать, в ней вселенная...
И пускай, говорят - ты чудак,
Знаю я, что любовь в нас нетленная!

Буряк Алексей   21.09.2018 10:24     Заявить о нарушении
Когда любовь бурлит, она, как кипяток,кипит,это вольный перевод, а у меня всегда чувства все открыты, поптробуйте самт по английски написать хоть что-нибудь.

Зинаида Самойлова   21.09.2018 10:15   Заявить о нарушении
Да я это написал не связывая с английским текстом...
А с возможным пониманием настоящей любви...
Удачи!

Буряк Алексей   21.09.2018 10:26   Заявить о нарушении
И зачем мне писать на английском стихи, если я и на русском, на родном языке не могу писать КАК СЛЕДУЕТ!
Это и других, хоть немного, но касается...

Буряк Алексей   21.09.2018 10:40   Заявить о нарушении
Я просто написала песню на английском
( иногда увлекаюсь этим,) да, перевод в рифму делать очень трудно, спасибо за рецензию,всего Вам доброго.)

Зинаида Самойлова   21.09.2018 10:50   Заявить о нарушении
Хорошо, хоть не обиделись...
Перевод даже прозы - это всегда приблизительно... точных аналогов нет...
А перевести стихи - это надо их снова написать!!!
Так как многое изменится в переводе... часто и содержание!

Буряк Алексей   21.09.2018 10:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.