Аллилуйя!

Возвысьте  голос свой
и пойте с торжеством
хвалу Тому,  Кто этот мир  -
ВСЁ сотворил вокруг!
Ты солнца золотистый луч,
и серебро луны средь туч,
о, славьте, аллилуйя, аллилуйя!

Ты сильный ветер в небесах,
седые тучи-облака,
о, славьте, о, славьте:
Аллилуйя! Аллилуйя! Аллилуйя!

Ты, чистая вода ручья,
прозрачной музыкой звуча,
славь Бога, аллилуйя! Аллилуйя!
Вы, матери, кто день за днём
благословляет путь земной,
о, славьте, о, славьте!
Аллилуйя! Аллилуйя! Аллилуйя!

Мужи, чьи нежные сердца
хвалите Бога без конца!
О, пойте! Аллилуйя!
Вы, кто печаль и скорбь несли,
хвалите Бога от Земли,
о, славьте, о, славьте! Аллилуйя!

Наш добрый спутник Смерть, что ждёшь,
когда уйдёт последний вздох,
Славь Бога! Славь Бога!  Аллилуйя!
Ведешь домой детей Творца,
в обитель Господа Христа,
О, слава, аллилуйя,  аллилуйя!

Творенье всё, благослови
и поклонись Творцу любви!
Славь Бога! Славь Бога!  Аллилуйя!
Отец и Сын и Дух святой,
Творец великий всеблагой,
прославься, прославься! Аллилуйя!
Аллилуйя!  Аллилуйя!   

Тебе звучит хвала!

*
Слова  - Франциск Ассизский. Перевод  текста с англ. - Н. Давыденко
Аранж. для хора - Ричард А. Николс,  регент А. Давыденко
Исполняет хор курсантов в г.Курганинске Краснодарского края.
https://www.youtube.com/watch?v=sHN7DPUa-QM - слушать здесь:

Ф.А, написал этот гимн незадолго до  смерти, но он не был опубликован
в течение почти 400 лет.  Перевод на английский язык  Уильям  Х. Дрейпер 
для детского фестиваля в Лидсе, Англия. Гимн впервые появился в общественной
школе  в  книге 1919 г.
Музыка - Lasst Uns Er­freu­en Ausserlesene Catholische Geistliche Kirchenges;ng
(Кёльн, Германия: Петер фон Брахель, 1623); гармония Ральф Воан-Уильямс 
(Лондон: Oxford University Press, 1906)


Рецензии
в качестве отклика: http://www.stihi.ru/2022/03/27/3951

Серж Конфон 2   18.05.2022 20:30     Заявить о нарушении
Добрый день, Серж.
Благодарю за замечательный отклик.
Прослушала и песню - впечатлила!

Велисевич Надежда   24.05.2022 10:46   Заявить о нарушении