Безоружную, настоящую

Безоружную, настоящую
Полюбить-то конечно же можно же
Но как только проснетеся утречком,
Сразу все станет вдруг очень сложно же
И внимательный взгляд вопрошающий
Не забыл что в ночи обещалося,
И как лёжа в постеленьки мягонькой.
Нам о многом с тобою мечталося,
И как в ночи родился тот списочек,
Что теперь вот готов к воплощению
И давай побыстрее всё выполни.
По ее, мол, царицы велению
И пошел, побежал иль поехал ты:
Добывать, воровать иль закладывать
То не важно - совсем лишь бы вечером
Ты царевну свою мог порадовать....
Мне б разгадку найти необычного,
Как вот бровью, в одно лишь движение
Вы мужчину вполне так приличного
В один миг превратите в растение!!!

                Георгий Мчедлидзе

перевод на итальянский язык Алена Сидорова

La vera e disarmata,
Da innamorarsi subito...
Ma la mattina ingrata
Rende tutto difficile, tacito.
Si guarda, si chiede, si dubita,
ma non si dimentica
nessuna parola, nessuna promessa,
nessun sogno, nessun' cosa romantica
nessun' cosa successa
o detta in mezzo di notte. Di queste
; nata la lista. Adesso
vai! Vieni, hai molto da fare.
Trovare, rubare, compare -
Son' tutti buoni dei metodi
Se rendi felice la principessa.
Di questi uomini tutt' altro che deboli
Sapete fare che solo volete. Che siete,
che tipo di streghe?..
Se mi aiutare potete
a risovere questo enigma..Vi prego!

картинка из интернета


Рецензии