Шарль Бодлер Танцующая змея

Как я люблю очарованье,
            Тела твоего,
И кожи нежное мерцанье,
            Жестов волшебство!

В копне волос твоих прекрасных
            Острый аромат,
И море запахов опасных
            Дразнят и манят.

Как лодка, что проснулась рано,
            С ветром в парусах,
Душа объятая  дурманом
            Рвётся в небеса.

Твои глаза не отражают
            Ни добра ни зла,
Лишь искры яркие мерцают
            В стразах без тепла.

Тебя увидевший  в кадансе*,
            Скажет, боже мой,
Змея, танцующая в  трансе
            Под напев простой.

Склонив кудрявую головку
            Вяло, как дитя,
Баланс теряющим слонёнком
            Топаешь шутя.

Твой стан изящный, удлинённый
            Словно амфориск*,
Что чуть покачиваясь томно
            Тонет в море брызг.

Как ледников волна вскипает
            С таяньем снегов,
Так влага рта вдруг исчезает
            У твоих зубов.

Вино богемы выпью слепо,
            С горечью его,
И звёздами усыплет небо
            Сердца моего.

CHARLES BAUDELAIRE
LE SERPENT QUI DANSE

Que j'aime voir, chère indolente,
            De ton corps si beau,
Comme une étoffe vacillante,
            Miroiter la peau !

Sur ta chevelure profonde
            Aux âcres parfums,
Mer odorante et vagabonde
            Aux flots bleus et bruns,

Comme un navire qui s'éveille
            Au vent du matin,
Mon âme rêveuse appareille
            Pour un ciel lointain.

Tes yeux où rien ne se révèle
            De doux ni d'amer,
Sont deux bijoux froids où se mêlent
            L’or avec le fer.

A te voir marcher en cadence,
            Belle d'abandon,
On dirait un serpent qui danse
            Au bout d'un bâton.

Sous le fardeau de ta paresse
            Ta tête d'enfant
Se balance avec la mollesse
            D’un jeune éléphant,

Et ton corps se penche et s'allonge
            Comme un fin vaisseau
Qui roule bord sur bord et plonge
            Ses vergues dans l'eau.

Comme un flot grossi par la fonte
            Des glaciers grondants,
Quand l'eau de ta bouche remonte
            Au bord de tes dents,

Je crois boire un vin de bohême,
            Amer et vainqueur,
Un ciel liquide qui parsème
            D’étoiles mon cœur !

   Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal
   

* Каданс - термин бальных танцев. Обозначает соразмерность исполнения танцевальной фигуры музыкальному такту
*Амфори;ск — древнегреческий керамический сосуд, «маленькая амфора», для хранения масел, ароматических и косметических средств.


Рецензии
Уму непостижимо, как более, чем посредственность могла вдохновлять поэта на такие шедевры! Влюбленные смотрят другими глазами на свой вожделенный объект, видя в нем то, что другим неведомо...

Даниил Захаров   29.01.2018 22:13     Заявить о нарушении
Это точно. Не думаю, что ему был интересен её интеллект:) Это просто химия, которая привязала его к ней до самой смерти. Она ведь над ним издевалась как могла, была неверна, расточительна,десмонстрировала ему свою нелюбовь, а он ей прощал всё. Вот такая вот любовь:)

Нина Самогова   29.01.2018 22:25   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.