Милiй подрузi

Напиши мені
Місячним сяйвом
Поговори зі мною
Мовою зірок

Відповім тобі
Сходом cонця
Спалахом червоним
Троянд пелюсток

Скажу ніколи не сказане
Шелестом листя нічного
Теплою хвилею моря
Що ніжно гладить пісок

Проріж чайкою голосно
Синю неба блакить
Я з тобою, навіки
Бо зустрілись ми
Тільки на мить...
.....

Перевод Людмилы Леон
http://stihi.ru/2020/05/14/3122


Рецензии
Хороший стих. На русском языке перевод Людмилы мне больше понравился - он нежнее, плавнее прозвучал, Ваш - чайкою прокричал.

Ирина Петал   05.10.2020 21:45     Заявить о нарушении
Интересная картинка. Напоминает слёзы под микроскопом.

Ирина Петал   05.10.2020 21:49   Заявить о нарушении
Картинка - фрактал. Кусочек от Множества Мандельброта.
Переводчица молодец.
Сам не возьмусь за перевод.

Иван Иванченко 2   06.10.2020 08:34   Заявить о нарушении
Фрактал. Какое изящное слово :) Множество, обладающее свойством самоподобия (целое имеет ту же форму, что и одна или более частей).

Даже в хаосе можно найти связь между событиями, и эта связь - фрактал. Во всем, что нас окружает, мы часто видим хаос, но на самом деле это не случайность, а идеальная форма, разглядеть которую нам помогают фракталы. Природа - лучший архитектор, идеальный строитель и инженер. Она устроена очень логично, и если где-то мы не видим закономерности, это означает, что её нужно искать в другом масштабе...

Здорово. Мне понравился Фрактал. Благодарю за знакомство со словом.

Ирина Петал   06.10.2020 09:49   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.