О, шахматы, игра богов!
(ПОЭМА)
Шахматы … Это одно из самых древних и прекрасных изобретений человечества на протяжении многих столетий волнует сердца миллионов людей.
В чем же главная притягательная сила этой древней и вечно молодой игры? Ответ напрашивается сам собой: в том, что на 64-х клетках шахматной доски деревянные фигурки в миниатюре воспроизводят жизнь и борьбу человека, силу и слабость его духа, его достижения и упущения, радости и печали …
Давайте же приоткроем плотную завесу стремительно бегущего времени, чтобы вновь и вновь воздать должное тем, кто своим ярким талантом и беззаветной любовью к самой древней и прекрасной игре возводил величественное здание ее истории.
Моя книга в прозе «Волшебный дар Каиссы» впервые вышла в свет в 1990 году в издательстве «Лениздат». А спустя десять лет впервые в виде поэмы «О, шахматы игра богов!» книга была издана в Израиле. Удивительное дело обе книги были изданы в одном и том же формате, но в прозе объем книги составил 222 страницы, а в виде поэмы – « всего лишь» - 182.
Конечно, воспизвести в этом обзоре 182 страницы, думаю, нет необходимости, поэтому яро выборочно приведу лишь отдельные главы поэмы.
ШАХМАТЫ ДО СТЕЙНИЦА
БЫЛИ И НЕБЫЛИЦЫ
О, шахматы, игра богов!
Мир удивительных свершений,
Борьба блистательных умов,
Характеров, мировоззрений!
Легенд о шахматах не счесть!
Кочуя сотни лет по свету,
Они воздали славу, честь
Всем сотворившим чудо это.
Одна из них – прелестный миф:
Каиссу страстно полюбив,
Сам Марс – войны всесильный Бог –
Найти взаимности не смог.
Страдая, создал он в тоске
Войну фигурок на доске.
Игру отдал Каиссе в дар,
Родив любви ответный жар.
Так мудрая Каисса стала
Богиней шахматной игры,
Ее с любовью опекала
Еще с древнейшей той поры…
А как прекрасна небылица
О шахматной доске с … пшеницей!
А было это или нет –
Кто может дать на то ответ?
Древнеиндийский властелин
Хандрил в своих покоях …
И вдруг предстал пред ним брамин
С диковинной игрою.
Игра пленила властелина,
И он в восторге повелел:
«Немедля наградить брамина –
Чего бы тот не захотел!»
«Владыка, верно, удивится –
Прошу не золота куски,
А только зернышки пшеницы
На клетках шахматной доски!
Не правда ль, скромная цена?
Начав лишь с одного зерна, -
Я – человек незавидущий,
Да и условие простое:
Должно быть зерен больше вдвое,
Чем их на клетке предыдущей!»
« Да ты смеешься надо мной! –
Вскричал взбешенный властелин. –
Быть может, спятил ты, брамин?
Ты, верно, болен головой?!
Просил бы золото, брильянты,
Но зерна … Право, истукан ты!
Ну что ж, получишь ты урок:
С пшеницей дать ему мешок,
А вслед за этим наглеца
Тотчас же выгнать из дворца!»
Наутро вызвал он министра:
«Прошел назначенный мной срок.
А ну-ка отвечай мне быстро,
Отдал брамину ты мешок?»
Министр тут же рухнул ниц:
«Брамин коварен без границ!
Молю владыку не гневиться –
Печальным будет мой ответ:
Он столько запросил пшеницы –
На всей планете столько нет!»
«Что ж, я наказан за беспечность, -
Промолвил властелин печально. –
Игра же эта гениальна
И уготована ей вечность!»…
Иль вот одно еще преданье –
Мужчинам многим в назиданье.
Поведает легенда нам
О несравненной Диларам.
В одной из древних стран Востока
Жил визирь – статный, молодой,
Служил без страха и упрёка
И был вознагражден судьбой.
Он беззаветно чтил Аллаха
И фаворитом был у шаха.
Вознесся визирь так высоко –
Склонялось все к его ногам,
А сам он перед черноокой
Женой – прелестной Диларам.
Ее любил он пылко, страстно,
Но раз за шахматной игрой –
Он увлекался ей порой –
Им овладел азарт ужасный.
Напрасно рвался он в сраженье –
Предупреждал ведь звездочёт,
Что неудача его ждёт,
Но он не внял предупрежденью.
«Сиятельный мой господин,
Могу понять лишь я один
Мерцанье звезд на небосклоне,-
Промолвил звездочет в поклоне,-
Оно сегодня неудачно», -
Добавил он довольно мрачно.
И впрямь, был визирь невезучим –
В игре над ним сгустились тучи:
«Зевал» фигуры он и пешки,
Пытаясь отыграться в спешке,
Усугубил свои страданья
И проиграл все состоянье.
«Ужель со звездами я спорю?!» -
Воздел он руки к небесам.
И вдруг с отчаянья и горя
На кон поставил … Диларам.
И вновь он в трудном положенье -
Вот-вот получит визирь мат,
Потух его безумный взгляд
Ведь неоткуда ждать спасенья.
Скрестил он руки на груди –
Позор, бесчестье впереди …
И вдруг за легкой занавеской
Услышал визирь шепот женский:
«Смелей, любимый мой, играй!
Победа ждет нас впереди -
Отдай сопернику ладьи,
Но Диларам не отдавай!»
Взбодренный голосом любимой,
Душою визирь вдруг взыграл
И с твердостью неколебимой
Ладьи сопернику отдал.
И, объявив красивый мат,
Вдохнул победы аромат.
С той в Лету канувшей поры
Подобный мат известен нам
В анналах шахматной игры,
Как «мат прекрасной Диларам».
(Продолжение следует)
20.12.2017 г.
Свидетельство о публикации №117122007138