Елисавета Багряна. Судьба

              Фото: Елисавета Багряна (1893 - 1991)

                Перевод с болгарского

Сквозь улицы во мгле, сквозь стены на закате,
Сквозь плач осенним днём тоскливого дождя,
Сквозь город, что застыл в своём гранитном платье,
Я знаю, что – влюблён, смущён – ты ждёшь меня.

Я чувствую твой взгляд во мрак осенней ночи,
И трепет рук твоих, и сердца быстрый стук,
Как, замерев, мой шаг ты ловишь среди прочих,
Как вздрагиваешь вдруг, услышав каждый звук.

И я, вслед за тобой, внезапно тоже вздрогну,
Послушная, как ты, веленью странных сил,
Как будто бы сквозь сон, отправлюсь я в дорогу,
В тот незнакомый дом, как ты меня просил.
(2017)



СЪДБА

През улиците здрачни, през къщите, стените,
през плачещия ромон на есенния ден,
през този град, погребан в желязо и гранити –
усещам, че ме чакаш – ликуващ и смутен.
 
Усещам твоя поглед, отправен в тъмнината,
усещам ти ръцете, протегнати насън,
усещам как се вслушваш за стъпките познати
и как сърцето трепва при всеки шум отвън.
 
И аз потрепвам с тебе. Незрими нишки вплитат
и теглят мойта воля, ръце, нозе, очи.
И повече не мисля, и тръгвам, и не питам
в какъв дом ще осъмна, къде е той и чий.


Рецензии
спасибо за перевод! прекрасно звучит! тут ещё один Ваш талант раскрывается

Серж Конфон 3   05.10.2019 10:06     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Серж! Рада, что Вы навестили меня! Мне очень приятно, что перевод Вам понравился!
От души желаю Вам вдохновения и творческих успехов!
С уважением - Елена.

Елена Зернова   05.10.2019 09:36   Заявить о нарушении