Дуся Розенцвайг. Дверь

Перевод с сербского

Каждый раз, проходя по улице NN,
Я видела на противоположной стороне
Старый дом с большой обшарпанной
Двустворчатой дверью по центру фасада.

Дом был жилым,
О чём говорили занавески на окнах,
Цветы на подоконниках
И свет в комнатах по вечерам.

Я проходила там
Во время прогулок,
Которые случались
То утром, то среди дня,
То под вечер.
Шла всегда, не спеша,
Часто останавливаясь,
Чтобы вглядеться в подробности
Окружающей жизни.

День шёл за днём, год за годом.
Разрастались цветы на подоконниках,
Менялись фасон и расцветка занавесок,
Но никогда, ни единого раза
Не видела я,
Чтобы кто-то входил
Или выходил из Двери.

Но вот однажды,
Под вечер,
Когда уже сгустились сиреневые сумерки,
Я, проходя мимо дома
По другой стороне улицы,
Услышала громкий стук,
Протяжный скрип,
И Дверь медленно распахнулась.

От неожиданности я замерла
И с любопытством стала ждать,
Что же будет дальше.

Но ничего не происходило.
Из дома так никто и не вышел.
Только тут я заметила,
Что в доме не было света,
А с окон исчезли цветы и занавески.

Странный сквозняк
Чуть покачивал обе половины Двери,
А дверной проём
Чернел жуткой
Бездонной пустотой.

Из сборника "Городские тупики"


Рецензии
Глубокая философия. Спасибо!
С уважением. Николай.

Николай Кудрявцев Стихи   16.01.2020 17:05     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, Николай!
С уважением,

Зедана Младич   16.01.2020 17:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.