Връбка Попова. Гитара и поэт

                Перевод с болгарского

Одна гитара струны страстно нежит
Мелодией старинной «Болеро».
Один поэт в росиночку надежды
Вновь обмакнул усталое перо.

Гремят аккорды и трепещут струны...
Поэта вдохновенное чело…

Танцуют в безнадёжном ритме думы,
Растроганные страстным «Болеро».
(2017)


КИТАРА И ПОЕТ

Една китара струните разнежва
с мотиви от старинно "Болеро".
Един поет във капчици надежда
потапя умореното перо.

Акорди гръмват и изтръпват струните...
Поетът вдига вдъхновеното чело.

Танцуват в безнадежен ритъм думите,
разплакани от страстно "Болеро".


Рецензии
Елена, просто нет слов. Какой точный перевод (это с моим то знанием болгарского) и, одновременно, здесь вся ты с "росиночкой надежды" и "безнадёжным ритмом".
Всего доброго

Михаил Сонькин   18.10.2017 17:31     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Миша! Мне кажется, в данном случае, особая точность перевода не совсем моя заслуга. Просто это стихотворение очень удачно ложилось как на размер, так и на слова: многие болгарские слова совпадали по размеру, ударениям и рифме с переводными русскими. Хотя "росиночка" - это абсолютно моё! :)) Именно с третьей и четвёртой строками первой строфы мне пришлось поломать голову. :))

Елена Зернова   18.10.2017 20:11   Заявить о нарушении