Сонет 6 Уильям Шекспир

Не дай клешнёй зимы в тебе давить
Твоё же лето до росы  души,
Лей мёд в сосуд, местечко сбереги
Добром красы, пока ещё ты жив,
Та польза- не запретный рост,
Счастливцы, вольно взявшие кредит,
Ведь для себя, чтобы продолжить род,
Счастливей   десятеро, чем один,
Раз в десять счастлив ты бы стал,
Как  прямо десять попадут в тебя:
Когда б ты умер, что бы смерть могла,
Продлив тебя в наследстве навсегда?
Послушайся, ведь слишком  ты хорош
Победой смерти быть , не червь  твой род.


Then let not winter's ragged hand deface
In thee thy summer ere thou be distilled:
Make sweet some vial; treasure thou some place
With beauty's treasure ere it be self-killed:
That use is not forbidden usury
Which happies those that pay the willing loan;
That's for thyself to breed another thee,
Or ten times happier be it ten for one;
Ten times thyself were happier than thou art,
If ten of thine ten times refigured thee:
Then what could death do if thou shouldst depart,
Leaving thee living in posterity?
Be not self-willed, for thou art much too fair
To be death's conquest and make worms thine heir.

 


Рецензии