Рубаи

Омар Хайям

"Лучше пить и веселых красавиц ласкать,
Чем в постах и молитвах спасенья искать.
Если место в аду для влюбленных и пьяниц,
То кого же прикажете в рай допускать?"

***

Подражание:

Вечно пьяный Хайям о любви ворковал
И красавиц притом он на ложе ласкал.
Видно, трезвость – любви не подруга.
Оттого-то Хайям наполнял свой фиал.

Омар Хайям

"Когда фиалки льют благоуханье
И веет ветра вешнего дыханье,
Мудрец - кто пьет с возлюбленной вино,
Разбив о камень чашу покаянья."

***

О мудрости гадают с давних пор,
И нескончаем этот разговор.
К Хайяму загляни: узнаешь,
В чём весь секрет, и кончи спор.

Омар Хайям

"Метнул рассвет на кровли сноп огня
И кинул в кубок шар владыки дня.
Пригубь вино! Звучит в лучах рассвета
Призыв любви, вселенную пьяня."

***

Вино пригубить в час рассвета
Звучит, как мантра Нового завета!
Неужто сам Всевышний был непрочь
Росой вина омыть любовь поэта?

***

Омар Хайям

"Вот он - час, когда роза снимает покров
И восторг соловья выразительней слов,
А голубка на древе, как суры Корана,
Каждый день повторяет свой утренний зов"

***

Откликаться готовы на утренний зов
Все мужчины, очнувшись от сладостных снов,
Не владея азами Корана,
Лишь бы роза позволила снять свой покров!



7 марта 2017 - 4 марта 2018 г.

Послесловие

Некоторые женщины считают, что Хайям воспевал "мущинские грехи" и этим, дескать, так притягателен для "сильного пола". Получается, что женщины, по их мнению, - сторона страдательная и им чуждо наслаждение. Полагаю, что это ложно-стыдливое принижение гедонистического чувства у женщин в общении с мужчинами. Критикам и апологетам лицемерной нравственности советую перечитать "Гавриилиаду" Пушкина, где тот изящно высмеял ханжескую церковную мораль, а Мария представлена в образе чувственной и земной женщины, которую взалкал сам Бог. Вот вам и роль женщины в истории человечества.

"О женщины, наперсницы любви,
Умеете вы хитростью счастливой
Обманывать вниманье жениха
И знатоков внимательные взоры,
И на следы приятного греха
Невинности набрасывать уборы..."

Какой же грех: с красавицей на ложе
Вкушать вино и нюхать запах розы?
Ведь что для ловкого успех,
Для зависти лишь желчной грех.
Сам Бог не прочь был так "грешить",
Глаз положив на Еву и Марию.
Мужчина должен поспешить
Опередить отца Мессии.
Прав, трижды прав старик Хайям:
В любви мы равные богам.
И тот, кто счастлив, тот и прав,
Гласит, увы, земной устав.
 

 


Рецензии
Дорогой Виталий!

На какие оригинальные вещи Вы только ни способны!
Когда я прочитал заглавие Вашего произведения "Рубаи", я, не сомневаясь, что Вы с блеском написали что-то в персидском стиле "рубаи", подумал, что для русского и вообще европейского поэта с его европейской традицией это всё-таки "проба пера", то есть проверка для самого себя, как он справится с таким экзотическим стилем (как у Пушкина "Подражания Корану", хотя это и не рубаи, но арабский дух поэзии).

Ведь уже сама форма рубаи несвойственна европейцу, хотя она замечательна.
Однако оказалось, что Вы, в отличие от других поэтов, которые занимались пробой пера в рубаи, создали совершенно новый их вид, как бы сняв с себя чалму и хахалат(!). Вы не подражаете рабски в форме (при любом оригинальном содержании) персидским поэтам, а вступаете в состязание с самим Омаром Хаямом, причём даже не оспаривая его, а видите его самого и его истины с особой, своей философской позиции. Вы не обращаетесь прямо к нему (как в эти предвыборные дни два забавных персонажа друг к другу - кукла Мальвина (Ксюша Собчак) и Карабас Барабас (Жириновский), а говорите о нём как бы в его присутствии. И, скажу без преувеличения, не уступаете Омару, а порой превосходите его в мудрости суждений. Получился совершенно новый жанр, как он мог бы получиться у меня, вступи я в состязание с Гомером по поводу того, кто виноват в развязывании Троянской войны - боги (позиция Гомера) или люди, причём правящая элита (моя марксистская позиция).

Короче, я пришёл в восторг от Вашей оригинальной задумки и её поэтического воплощения. Скажу только, что Вы из скромности назвали Ваши строфы "подражанием", хотя (как я здесь уже много говорил), никакого подражания у Вас нет, а есть достойное состязание через века (для поэзии расстояния во времени не помеха!).

Ещё никто не придумывал такое оригинальную перекличку с классиком с его специфической традицией, звуча совершенно по-новому, не "становясь" на время персом!

ВЕЛИКОЛЕПНО!

Спасибо Вам ещё раз за Вашу рецензию на моё стихотворение "Вся в вещах моя квартира...".

Так как перед ним у меня на страничке по списку идёт моё стихотворение на немецком языке "Die Zwerge" http://www.stihi.ru/2018/03/02/1406 , меня беспокоит мысль, что Вы могли его заметить (хотя необязательно) и прочитать, случайно выйдя из кабинета, так что Ваш визит не отражается). И я думаю, что, если Вы его причитали и ничего о нём не сказали, то, может быть, Вам не понравилась эта моя сказка (вообще не совсем сказка: я как-то прочитал, что до прихода индоевропейцев (а ипервыми это были кельты) в Европу, в ней жили люди маленького роста (что в мире встречалось по данным антропологии), и что их выжили рослые кельты. И тогда мне вспомнились кельтские и германские (есть у братьев Гримм) сказки о гномах, троллях и цвергах: не являются ли эти сказки отражением следов памяти этих европейцев о низкорослых с развитой цивилизацией аборигенах Европы?

Но, возможно, я написал эту длинную историю неудачно с точки зрения художественности или немецкого языка. Не могли ли Вы мне ответить на мои сомнения. Если Вы её не заметили, не можете ли Вы её прочитать?

Кстати, я впервые под немецким текстом этого стихотворения дал для людей, не знающих или плохо знающих немецкий язык, дословный, то есть нехудожественный подстрочный перевод, предупредив читателей, что он не может быть красивым. Кстати, у меня хранятся (неопубликованные) такие дословные переводы и остальных моих 16-ти немецких стихотворений. Я эти переводы сделал для своего друга, который знает только английский. Не надо ли и их опубликовать под каждым немецким текстом?
Нет ли чего-то портящего впечатление от стихов в таком дословном переводе?

С уважением,
Всегда Ваш друг
Константин.

Константин Фёдорович Ковалёв   07.03.2018 11:33     Заявить о нарушении