И улыбка. Поль Элюар. Перевод с французского

Ночь не всегда бывает темной сплошь,
Я верю, хоть один просвет найдется,
К нему приникну и увижу: счастье улыбнется,
Печаль исчезнет, с нею вместе - дрожь.
Отправлюсь в дальний путь на поиск счастья,
Там яркий свет найду, обломки сладострастья
И воплощу свои мечты в благую жизнь.
И радость вдруг возникнет как любезность,
Как стаи птиц, летящих словно миражи.
Беду предотвратить друзей помогут верность,
Эмоции, лишенные предательства и лжи.
И нет мне ближе и родней, чем благостные те,
Кто руку мне подаст в душевной простоте.
Улыбка и сочувствий слово: сердце не дрожит.


Paul ELUARD. Et un sourire

La nuit n’est jamais completce
Il y a toujours, puisque je
le dis Puisque je l’affirme
Au bout du chagrin une fenetre ouverte
Une fenetre eclairee
Il y a toujours un reve qui veille,
D;sir a combler,
Faim a satisfaire,
Un coeur genereux
Une main tendue, une main ouverte,
Des yeux attentifs
Une vie,
La vie
A se partager.


Рецензии
Эмоции лишённые предательства и лжи!
Какие верные слова и строки!За всё
Твоё!Я обожаю!Я-20 лет на Северном
Служивший Флоте!
***
http://www.stihi.ru/2016/07/11/5576

Леонид Митенев   11.07.2016 15:37     Заявить о нарушении
Лёнчик, почитала и написала.
Спасибо тебе, дорогой!..

Светлана Командровская   11.07.2016 16:35   Заявить о нарушении