Листок из альбома. Стефан Малларме. Перев. с франц

Играя как-то на лугу, одна прелестная девица
Вдруг захотела подыграть мелодии поющей флейты,
Мечтая средь подруг своих уменьем отличиться
Игрой своей на музыкальных инструментах.

И травы на лугах, деревья все внимали звукам тем,
Пытаясь в унисон с мелодией пропеть куплеты,
Звучанье прекратилось, все затихло без проблем:
В большом испуге дева выронила ручку флейты.

В игре такой нет смысла, коль нарушено дыханье,
И глас летит небрежно вдаль нечистый гордеца.
Я сколько ни старался, все ж не понял испытанья,
Зачем и почему уставшему от жизни роль певца.

Грешит он, нарушая тягостный ему обет приличий,
И отпечаток пакостный кладет на мироздания обличье.


FEUILLET D'ALBUM. Stephane Mallarme

Tout a coup et comme par jeu
Mademoiselle qui voulutes
Ouir se reveler un peu
Le bois de mes diverses flutes

Il me semble que cet essai
Tente devant un paysage
A du bon quand je le cessai
Pour vous regarder au visage

Oui ce vain souffle que j'exclus
Jusqu'a la derniere limite
Selon mes quelques doigts perclus
Manque de moyens s'il imite

Votre tres naturel et clair
Rire d'enfant qui charme l'air


Рецензии