Архимандрит Серафим Алексиев. Вечер в монастыре

                Перевод с болгарского

Тихо. Вечера прохлада
Над святым монастырём.
И небесная лампада
Навевает лёгкий сон.

Ветерок болтает нежно
С неуснувшею листвой
Про нездешний мир. Безбрежен
Кротких сумерек покой.

Церковь спит в тени древесной.
Под шатром цветущих лип
Зазвучал сладчайшей песней
Ручейка чуть слышный всхлип.

Песнопение монахинь –
Голосов смиренный хор.
Бога славит, встав над прахом,
Синева далёких гор.

На душе светло и мирно,
Словно нет теченья лет.
Здесь так близок зов эфирный,
Благодатен Горний Свет!

Тишина в Небесном Граде.
И в обители покой.
И в молитвенной усладе
Пьёт душа нектар земной.
(2016)


ВЕЧЕР В МОНАСТИРЯ

Тиха вечерта припада
над светия монастир
грей небесната лампада
и навява сън и мир.

Нежно вятърт приказва
с разшумените листа,
за света отвъд разказва
в кротък унес вечерта.

Сгушена под тихи клони
църквицата сякаш спи,
сладко чучурът ромони
под цефтящтите липи.

В храма пеят монахини
със смирени гласове.
Сякаш славят Бога сините
и далечни верхове.
 
Как е леко на душата
в тоя мирен, скромен кът!
Тук са близо небесата,
тук е по-добър светът!

Тиха вечерта припада.
Тих е целий монастир.
Във молитвена прохлада
пий душата сладък мир.


Рецензии
Не знаю, что там оригинале - безграмотные мы!
Но стих вышел гладким, лучащимся - из под Божественного пера.
я просто погрузился в святую чистоту!

Спасибо Вам!

Андрей Шапран   29.02.2016 19:26     Заявить о нарушении
Вам спасибо, Андрей! Очень рада, что Вам понравилось!

Елена Зернова   29.02.2016 21:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.