Сэмюэль Беккет - Жуткое нет

пришвартуй
внутри снаружи будто мертвого
до раздирания
затяжной тишины
слабое шевеление
с ока сними печать
до тишины опять
затем опять
нанеси печать

голова сфера
пепельно-гладкая
один глаз
ни намека когда нужно
затем слепящий блеск
циклоп нет
одна сторона
жутко

на лице
оттуда простирается
безбрежное в
наивысшее

белый снег
покрывающий все простынёй
голова приют
пятно от подошвы

быстрее чем где
в глазах ада-льда
поток пока
заледеневший к
челюсти поручни
глодают скрежещут
зубами с аистом
трещат стучат

пройди насквозь
смысла нет и не было
покуда глаз
широко ослепленный
белизною
не раскрылся
шевеленье страх
нет к ничто

вдруг в
пепельно-гладкая
объятая ужасом
сверкающая расселина
пока вдруг
снова гладкая
шевеленье прошло
как и не бывало

у луча
в берлоге
затяжной мрак
шевеленье страха
пока пролом
давно запечатанный
опять не потемнеет
не обезмолвится

итак прежде
затяжной тишины
затяжного ничто
так расщепилось
протяжное прошлое
пришвартуй
снаружи словно мертвого

head fast;
in out as dead;
till rending;
long still;
faint stir;
unseal the eye;
till still again;
seal again
head sphere;
ashen smooth;
one eye
no hint when to;
then glare;
cyclop no;
one side;
eerily
on face;
of out spread;
vast in;
the highmost
snow white
sheeting all;
asylum head;
sole blot
faster than where;
in hellice eyes;
stream till;
frozen to;
jaws rail;
gnaw gnash;
teeth with stork;
clack chatter
come through;
no sense and gone;
while eye;
shocked wide;
with white;
still to bare;
stir dread;
nay to nought
sudden in;
ashen smooth;
aghast
glittering rent;
till sudden;
smooth again;
stir so past;
never been
at ray;
in latibule;
long dark;
stir of dread;
till breach;
long sealed;
dark again;
still again
so ere;
long still;
long nought;
rent so;
so stir;
long past;
head fast;
in out as dead


Рецензии