Poem 632 - перевод с англ
(1830 – 1886)
632
Мозг необъятней Неба —
Двоих их если взять —
Он с лёгкостью вместит в себя —
И Небо — и Тебя —
Мозг — глубже Океана —
Ведь их соедини —
Он океан — как Губка —
До капли поглотит —
Мозг — это мера Бога —
Ведь сопоставив их —
Различие такое — Слог —
И то, как он Звучит.
© Елена Дембицкая 2015г.
632
The Brain — is wider than the Sky —
For — put them side by side —
The one the other will contain
With ease — and You — beside —
The Brain is deeper than the sea —
For — hold them — Blue to Blue —
The one the other will absorb —
As Sponges — Buckets — do —
The Brain is just the weight of God —
For — Heft them — Pound for Pound —
And they will differ — if they do —
As Syllable from Sound —
Свидетельство о публикации №115102811849