Знаете, Елена, есть ощущение, что под простотой - это ведь очень широкое понятие - автор подразумевает скромность в смысле непритязательность; и self-giving вряд ли жертвующее, скорее бескорыстное сердце.
Останусь при своём мнении. У меня было сомнение, не написать ли отдающее себя сердце, но я нашла более правильным жертвующее, поскольку полностью отдавать себя неправильно. Если простота – это широкое понятие, то пускай каждый и увидит за ним скромность, непритязательность или что-то ещё, а переводчик не навязывает своё видение. Благодарю за комментарии.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.