Гельмут Метцгер. Чокнутый мир

Helmut Metzger (1917 - 1995)

"Verkehrti Welt"

Весь мир, читатель дорогой,
Не тот, что прежде, он другой!

Ведь раньше не было причины
Гадать, где дамы, где мужчины.
А в наше время всё "прекрасно":
В двух метрах ничего не ясно!
О волосах заходит речь:
Кто носит локоны до плеч? -
И тут нежданный поворот:
Мужчины это, новый сорт!

А бабы, тощие, сухие,
Причёски - ёжики смешные!
К тому же в брюках, вот проклятье!
Короче, ни волос, ни платья!
И, значит, надо постараться,
Чтоб, не дай бог, не обознаться!

Сказал я как-то на вокзале
Мужчине (вместе поезд ждали):
 - У парня, что вон там стоит,
Не правда ль, очень странный вид? -

 - Позвольте мне не согласиться,
Ведь там не парень, а девица!
Увидеть парня б там не прочь,
Но это мне родная дочь!

Смутился я невероятно,
Неловко было, неприятно:
 - Простите, не предполагал,
Что рядом я с отцом стоял! -
 - Вы умник, нечего сказать!
Какой отец! Ведь я же мать!

Перевела с немецкого (Пфальцский диалект) О. Мегель
17.07. 2015


Источник: De Humor geht vor. Paelzer Mundartverse
 iwer Leit un anere Mensche
von Helmut Metzger
Karlsruhe: Badenia, 1994


Рецензии
Вспомнилось, в связи с вашим переводом,
название американского фильма
"Этот безумный, безумный мир!"
Мир действительно чокнулся.

А перевод, на мой взгляд - виртуозный.

С уважением,
Яков

Яков Рабинер   17.11.2018 19:43     Заявить о нарушении
Спасибо большое! Мне дорого Ваше внимание. С теплом, О.М.

Ольга Мегель   17.11.2018 21:06   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.