Александр Твардовский Я знаю, никакой моей вины Аз
Александр Трифонович Твардовский (1910-1971 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
Переводы: Красимир Георгиев, Николай Сысойлов, Людмила Пургина
АЗ ЗНАМ, ЧЕ НЯМАМ НИКАКВА ВИНА
Аз знам, че нямам никаква вина
за жертвите на страшната война,
за туй, че те – кой стар, кой млад – сред мрака
останаха и с тях до края бях,
а там да ги опазя не можах –
не туй мълвя, но все пак, все пак, все пак...
Ударения
АЗ ЗНАМ, ЧЕ НЯМАМ НИКАКВА ВИНА
Аз зна́м, че ня́мам ни́каква вина́
за же́ртвите на стра́шната война́,
за ту́й, че те́ – кой ста́р, кой мла́д – сред мра́ка
оста́наха и с тя́х до кра́я бя́х,
а та́м да ги опа́зя не можа́х –
не ту́й мълвя́, но все́ пак, все́ пак, все́ пак...
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Александр Твардовский
Я ЗНАЮ, НИКАКОЙ МОЕЙ ВИНЫ...
Я знаю, никакой моей вины
В том, что другие не пришли с войны,
В том, что они – кто старше, кто моложе –
Остались там, и не о том же речь,
Что я их мог, но не сумел сберечь, –
Речь не о том, но все же, все же, все же...
1966 г.
МОЄЇ, ЗНАЮ, ТУТ НЕМА ВИНИ… (перевод с русского языка на украинский язык: Николай Сысойлов)
Моєї, знаю, тут нема вини
У тім, що інші не прийшли з війни,
Що всі вони – хто старше, хто безвусий –
Остались там, і це не є мій гріх,
Що я хотів їх зберегти… й не зміг, –
Та все ж таки, та все ж таки.. молюся…
AND I'M AWARE OF THAT'S NOT MY GUILT... (перевод с русского языка на английский язык: Людмила Пургина)
And I'm aware of that's not my guilt
To get off war, where others – none...
Where they – some older, others – green,
Were left there... was that right?
That I was able them to save, but vain...
My talking not of that... but yet, ah yet...
---------------
Руският поет и писател Александър Твардовски (Александр Трифонович Твардовский) е роден на 8/21 юни 1910 г. в селището Загоре, Смоленска губерния. Още 14-годишен започва да публикува в местните смоленски вестници. През 1931 г. е публикувана неговата поема „Путь к социализму”, намерила голям отзвук сред литературната общественост. Следват поемите му „Страна Муравия” (1934 г.), „Василий Тёркин” (1941 г.) – най-известната му творба, „Дом у дороги” (1946 г.) и „За далью – даль” (от книгата му „Из лирики этих лет”, 1967 г.). Бил е главен редактор на сп. „Новый мир” (1950-1954 г.; 1958-1970 г.). Носител е на редица награди и отличия. Поддръжник е на Сталин, но през 60-те години с поемите си „По праву памяти” и „Тёркин на том свете” преразглежда отношението си към сталинизма. Идеологическият либерализъм на сп. „Новый мир” не се харесва на властите и списанието е закрито. Твардовски умира на 18 декември 1971 г. във вилата си в селището Пахра, Московска област.
Свидетельство о публикации №115042900041
To get off war, where others - none...
Where they - some older, others - green,
Were left there... was that right?
That I was able them to save, but vain...
My talking not of that... but yet, ah yet...
Людмила 31 06.05.2015 00:33 Заявить о нарушении
Здоровья, счастья и многих новых творческих успехов Вам желаю!
✿
С весенним теплом и дружеским приветом из Болгарии,
Красимир
Красимир Георгиев 08.05.2015 17:55 Заявить о нарушении