Последний путь. Х. Р. Хименес. Вольный перевод

Когда черёд настанет, я уйду.
И песню петь надрывно будет птица.
И сад останется с деревьями в саду.
И станет зеркалом в колодезе водица.

Незыблемый, по-царски возлежащий,
закат дыханье затаит на склоне дня,
и все колокола церквей ближайших
из звонниц будут провожать меня.

С годами станет жизнь вокруг иной;
те, кто любил меня, оставят ожиданья;
и в сад любви, и страсти неземной
заглянут лишь мои воспоминанья…

И я уйду совсем один тогда -
без сумерек, без утренней денницы...
Оставит память обо мне вода,
и пропоёт надрывно песню птица.


Рецензии