Сара Тисдейл. Но не меня

Перевод с английского

В апреле даже ночи слаще:
Цветут деревья, миг пьяня,
Весна тихонько будит спящих,
Но не меня.

Мечтой полно моё сердечко
О том, чьё сердце как броня.
Любовь находит и на печке,
Но не меня

***

Sara Teasdale. But not to me

The April night is still and sweet
With flowers on every tree;
Peace comes to them on quiet feet,
But not to me.


My peace is hidden in his breast
Where I shall never be;
Love comes tonight to all the rest,
But not to me.


Рецензии
Очень грустные стихи. Но таково устройство мира, созданного нами самими...
Только вчера мне мечталось почитать стихи Сары Тисдейл, и вот пожалуйста! Спасибо, Аннушка!

Светлана Мулюкова   02.07.2015 15:42     Заявить о нарушении
Спасибо, Светланочка!!!

Анна Дудка   02.07.2015 16:24   Заявить о нарушении