Хуаньсиша. Мао Цзэ-Дун. Перевод

Долго ослепшей отчизна моя пребывала во тьме.
Нечисть собратьев моих разделяла, себе на уме.
Но восходящее солнце блеснуло лучом по траве.

И озарение душ проявилось в единой борьбе.
Мигом прозрели все люди подобно весенней листве.
Силы народной источники зреет поэт в естестве!





Мао Цзэ-Дун написал этот стих в древнем стиле "Хуаньсиша". Данный стиль имеет размер в шесть строк, которые разделяются по три строки и каждая строка имеет семь иероглифических знаков.

Слово "Хуаньсиша" - название реки в водах которой стирала бельё красавица Си Ши, жившая в древнем Китае.


Рецензии