Паллада Богданова-Бельская Пред алтарем светильник

„ПРЕД АЛТАРЕМ СВЕТИЛЬНИК ЖЕРТВЕННО ЗАЖГЛА...”
Паллада/Палладия Олимповна Старынкевич/ Богданова-Бельская (1887-1968 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


СВЕТИЛНИК ПРЕД ОЛТАРА ЖЕРТВЕН БЕ ЧЕРТОГ

Светилник пред олтара жертвен бе чертог,
ала пред теб смирена коленича,
прославям с вяра и молитва моя бог,
ала към теб ме стъпалата вричат.


Ударения
СВЕТИЛНИК ПРЕД ОЛТАРА ЖЕРТВЕН БЕ ЧЕРТОГ

Свети́лник пред олта́ра же́ртвен бе черто́г,
ала пред те́б смире́на колени́ча,
просла́вям с вя́ра и моли́тва мо́я бо́г,
ала към те́б ме стъпала́та ври́чат.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Паллада Богданова-Бельская
ПРЕД АЛТАРЕМ СВЕТИЛЬНИК ЖЕРТВЕННО ЗАЖГЛА...

Пред алтарем светильник жертвенно зажгла,
Но пред тобой склонила я колени,
Я богу моему молитвы вознесла,
Но лишь к тебе ведут меня ступени.

               1913 г.




---------------
Руската поетеса и актриса Палада Богданова-Белска (Паллада/Палладия Олимповна Старынкевич/ Богданова-Бельская) е родена на 1/13 януари 1887 г. във Варшава. От 1903 г. живее в Петербург. Завършва Бестужевските висши женски курсове и Театралното студио на режисьора Николай Евреинов (1911 г.). Участва в театрални спектакли, поддържа рубрика със съвети за красота в сп. „Аргус”, стопанисва литературен салон, води динамичен и сложен живот на „светска лъвица”, смятат я за „демоничната жена на бохемски Петербург”. Някои от публикациите си подписва с фамилиите Богданова-Бельская, Дерюжинская, Берг и Гросс. Авторка е на стихосбирката „Амулеты” (1915 г.). Умира на 19 юли 1968 г. в Ленинград.


Рецензии
И чувственно, и нежно,
И трепетно, и больно...

Красимир, вы находите все самое прекрасное, для души...

Арина Мати   14.09.2014 13:51     Заявить о нарушении
Благодарю Вам за теплый отзыв, дорогая Арина.

С добрым сердцем и наилучшими пожеланиями,
Красимир

Красимир Георгиев   16.09.2014 13:53   Заявить о нарушении