A Widow Bird. Percy Bysshe Shelley. Перевод

A widow bird sate mourning for her Love
  Upon a wintry bough;
The frozen wind crept on above
  The freezing stream below.
 
There was no leaf upon the forest bare,        
  No flower upon the ground,
And little motion in the air
  Except the mill-wheel’s sound.
 


Вдовая пташка. Перси Биши Шелли

На холодном древесном суку
О Любимом стенает вдовая пташка;
Дрогнул ветер застывший вверху,
На реке ледяной появились мурашки.

Не осталось в лесу ни листочка живого,
И покинула землю цветений краса,
И в пространстве движения никакого
Кроме хода мельничного колеса.


Рецензии