Никола Вапцаров Борьба так беспощадна и жестока
Никола Йонков Вапцаров (1909-1942 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Наталья Тимофеева, Николай Тихонов, Владимир Стафидов, Инесса Соколова,
Инал Плиев, Сергей Фомин, Любовь Цай
Никола Вапцаров
БОРБАТА Е БЕЗМИЛОСТНО ЖЕСТОКА
Борбата е безмилостно жестока.
Борбата както казват, е епична.
Аз паднах. Друг ще ме смени и... толкоз.
Какво тук значи някаква си личност?!
Разстрел, и след разстрела – червеи.
Това е толкоз просто и логично.
Но в бурята ще бъдем пак със тебе,
народе мой, защото те обичахме!
14 ч., 23.07.1942 г.
* (Никола Вапцаров. Двадцать третьего июля 1942 г. ему вынесли смертный приговор и вечером этого же дня на Гарнизонном стрельбище в Софии его расстреляли.)
Никола Вапцаров
БОРЬБА ВСЕГДА БЕЗЖАЛОСТНО ЖЕСТОКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Тимофеева)
Борьба всегда безжалостно жестока.
Борьба – она, как водится, эпична.
Я упаду. Другой придёт... и только.
И что при этом значит чья-то личность?!
Расстрел, а после – тление земное.
Тут всё довольно просто и логично.
Но в буре остаюсь навек с тобою,
народ мой, ты мне дорог безгранично!
Никола Вапцаров
БОРЬБА ТАК БЕСПОЩАДНА И ЖЕСТОКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Тихонов)
Борьба так беспощадна и жестока.
Борьба, как говорят ещё, эпична.
Я пал. Другой меня сменил, и… только –
Исчезла лишь какая-то там личность.
Расстрел, а вслед расстрелу – черви, –
И всё это так просто и логично…
Но знай, народ, с тобой в отрядах первых
Пойдём вперёд мы в буре необычной!
Никола Вапцаров
БОРЬБА ИДЁТ БЕЗЖАЛОСТНО ЖЕСТОКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Стафидов)
Борьба идет безжалостно жестока.
Борьба, как говорят ещё, эпична.
Погибну я, другой придёт и только –
И ничего не значит в мире личность.
Расстрел, а после тление земное –
Так просто это очень и логично.
Но в буре будем снова мы с тобою,
Любовь к народу это в нас навечно.
Никола Вапцаров
БОРЬБА ВСЕГДА БЕЗ МИЛОСТИ, ЖЕСТОКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Инесса Соколова)
Борьба всегда без милости, жестока.
Борьба, как говорится, эпохальна.
Я упаду. Другой придет и… только.
Не кажется, что это всё печально?!
Расстрел, а вслед могила, черви.
Все выглядит так просто и логично.
Не остановит бурю голос смерти,
люблю народ свой, это – не циничность.
Никола Вапцаров
БОРЬБА БЕЗМИЛОСТНО ЖЕСТОКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Инал Плиев)
Борьба безмилостно жестока.
Борьба, как говорят, эпична.
Я пал. Другой придёт на смену.
Имеет ли значенье имя?!
Расстрел, а за расстрелом – черви.
Вот так всё просто и логично.
Но в бурю будем снова вместе,
народ мой, – мы тебя любили!
Никола Вапцаров
БОРЬБА ТАК БЕСПОЩАДНА И ЖЕСТОКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Фомин)
Борьба так беспощадна и жестока.
Борьбой, как говорят, живёт эпичность.
Я упаду. Другой придёт… Для рока
Имеет ли значенье чья-то личность?!
Расстрел, а за расстрелом – черви.
И это всё так просто и логично.
Но в буре я с тобой – в едином нерве,
Люблю тебя, народ мой, безгранично!
Никола Вапцаров
БОРНЯ БЕЗЖАЛЬНА (перевод с болгарского языка на украинский язык: Любовь Цай)
Борня безжальна – милості нікому.
Епічна, як то кажуть, до загину.
Впаду я. Встане інший... та й по всьому.
Хіба щось важить тут життя людини?
Лунає постріл, далі – тільки хроби.
Це так логічно, просто, зрозуміло.
Та попри все з тобою, мій народе,
Ми завжди разом, бо тебе любили!
Свидетельство о публикации №113111507613
БОРЬБА ВСЕГДА БЕЗЖАЛОСТНО ЖЕСТОКА
(Перевод Натальи Тимофеевой)
Борьба всегда безжалостно жестока.
Борьба - она, как водится, эпична.
Я упаду. Другой придёт ... и только.
И что при этом значит чья-то личность?!
Расстрел, а после - тление земное.
Тут всё довольно просто и логично.
Но в буре остаюсь навек с тобою,
народ мой, ты мне дорог безгранично!
Наталья Шабло 19.02.2025 18:17 Заявить о нарушении